Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 7XXRSSD3QRFU5MOM4U3TRS76BQ



    7 Kolumnen; eine stehende Göttin mit Sonnenscheibe auf dem Kopf und herunterhängenden Armen unter Kol. 5-7

    7 Kolumnen; eine stehende Göttin mit Sonnenscheibe auf dem Kopf und herunterhängenden Armen unter Kol. 5-7
     
     

     
     


    kosmographischer Teil

    kosmographischer Teil
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stunde

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Card.f
    NUM.card:f

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg




    5Q
     
     

     
     




    [___].tw
     
     

    (unedited)


    verb_3-lit
    de vertreiben

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de Finsternis

    (unspecified)
    N.m:sg

en Words to be spoken: {by the} Second Hour [of the Day]. “… …, she who expels darkness”.





    2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Stunde

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    verb_3-inf
    de machen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Jubel

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de anbeten

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de wenn

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de herauskommen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

en It is the hour [of practising jubilation and adoration] of Re when ⸢he⸣ comes forth.





    3
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de stehen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Hu ("Der Ausspruch")

    (unspecified)
    DIVN

en She stands for Hu.



    Einleitung des Hymnus

    Einleitung des Hymnus
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Wort

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Priester des Month, des Herrn von Theben

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

en [Words to be spoken by the Prophet of Mon]tu, Lord of Thebes, Nes(pa)qashuty.



    Hymnus

    Hymnus
     
     

     
     




    4
     
     

     
     

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    epith_god
    de der Leuchtende (Sonnengott)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de aufgehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stirnschlange des Königs

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de herausgehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de aus (lokal)

    (unspecified)
    PREP




    5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Flügel

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc

    substantive_masc
    de Phönix

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP




    6
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg

en Lo (he who) appears, who ap[pears with] his Mehenet-serpent, who comes forth within the wings [of the Phoenix in] the horizon.


    verb_3-lit
    de aufgehen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN




    7
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de leuchten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de leuchten

    Imp.sg
    V\imp.sg




    1Q
     
     

     
     

en Ap[pear], please, Re, light up, please, Re, shine […].

  (1)

7 Kolumnen; eine stehende Göttin mit Sonnenscheibe auf dem Kopf und herunterhängenden Armen unter Kol. 5-7 kosmographischer Teil

7 Kolumnen; eine stehende Göttin mit Sonnenscheibe auf dem Kopf und herunterhängenden Armen unter Kol. 5-7 kosmographischer Teil 1 ḏ(d)-mdw {jn} wnw〈.t〉 2.t [n.t] [hr(w)] 5Q [___].tw ḫsr(.t) [kk](.w)

en Words to be spoken: {by the} Second Hour [of the Day]. “… …, she who expels darkness”.

  (2)

en It is the hour [of practising jubilation and adoration] of Re when ⸢he⸣ comes forth.

  (3)

en She stands for Hu.

  (4)

Einleitung des Hymnus

en [Words to be spoken by the Prophet of Mon]tu, Lord of Thebes, Nes(pa)qashuty.

  (5)

en Lo (he who) appears, who ap[pears with] his Mehenet-serpent, who comes forth within the wings [of the Phoenix in] the horizon.

  (6)

en Ap[pear], please, Re, light up, please, Re, shine […].

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Erhart Graefe; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 03.02.2020, letzte Änderung: 05.10.2022)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Erhart Graefe, unter Mitarbeit von Peter Dils, Sätze von Text "2. Tagesstunde" (Text-ID 7XXRSSD3QRFU5MOM4U3TRS76BQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/7XXRSSD3QRFU5MOM4U3TRS76BQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/7XXRSSD3QRFU5MOM4U3TRS76BQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)