Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 7ZQFFGPNQNCXXN4H3LXW3FVYZA

de
Mögest du die Altäre dessen, der dich gezeugt hat (= Amun) mit Speisen versehen.
de
(Dann) wirst 〈du〉 die Flachländer durchziehen, wirst du viele Bergländer einfangen.
de
Dein Sieg (lit.: Erstechen) (wird) in Libyen sein.
de
Dein Arm wird stark beim Erschlagen der Troglodyten sein.
de
Du wirst die Köpfe der Heerscharen abschlagen.
de
Du wirst die Fürsten von Retjenu ergreifen unter dem hinterlassenen Schrecken deines Vaters (= Thutmosis I.).
de
Dein Tribut (wird) aus Millionen Männern aus der Beute deines starken Armes bestehen.
de
Du wirst Tausende Männer in die Tempel führen.
de
Du wirst eine große Opferspende in Karnak darbringen, der Treppe des Königs der Götter, Amun-Re, Herr der Throne der Beiden Länder.
de
Die Götter [werden] es dir mit Jahren vergelten.

    verb_caus_3-lit
    de
    speisen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_fem
    de
    Altar

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    verb_3-lit
    de
    zeugen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.f]

    (unspecified)
    =2sg.f
de
Mögest du die Altäre dessen, der dich gezeugt hat (= Amun) mit Speisen versehen.

    verb_3-lit
    de
    durchziehen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de
    bebaubares Land

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_2-lit
    de
    einfangen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    10
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Bergland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de
    viel

    Adj.plf
    ADJ:f.pl
de
(Dann) wirst 〈du〉 die Flachländer durchziehen, wirst du viele Bergländer einfangen.

    substantive_masc
    de
    Sieg ("Erstechen" der Feinde)

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Libyen

    (unspecified)
    TOPN
de
Dein Sieg (lit.: Erstechen) (wird) in Libyen sein.

    verb_3-lit
    de
    kräftig sein (immer mit Körperteilen, meist vom Arm)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    schlagen

    Inf
    V\inf

    artifact_name
    de
    Nomaden (aus Nubien oder Sinai)

    (unspecified)
    PROPN
de
Dein Arm wird stark beim Erschlagen der Troglodyten sein.

    verb_3-inf
    de
    abschneiden

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de
    Heer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Du wirst die Köpfe der Heerscharen abschlagen.

    verb_2-gem
    de
    ergreifen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    11
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    der Große

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    place_name
    de
    Retjenu (Syrien-Palästina)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    unter (idiom.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Gemetzel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    übrig bleiben

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
de
Du wirst die Fürsten von Retjenu ergreifen unter dem hinterlassenen Schrecken deines Vaters (= Thutmosis I.).

    substantive_masc
    de
    Lieferungen

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Million

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Kriegsbeute

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Arm; Kraft

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
de
Dein Tribut (wird) aus Millionen Männern aus der Beute deines starken Armes bestehen.

    verb_4-inf
    de
    führen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    12
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Anschluss des direkten Objekts nach der Stern-Jernstedt-Regel]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    tausend

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Tempel

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Du wirst Tausende Männer in die Tempel führen.

    verb_3-inf
    de
    ein Opfer darbringen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_fem
    de
    Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    org_name
    de
    Die heiligsten Plätze (Karnak-Tempel)

    (unspecified)
    PROPN

    substantive_masc
    de
    Treppe

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_god
    de
    König der Götter (Amun u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr der Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN
de
Du wirst eine große Opferspende in Karnak darbringen, der Treppe des Königs der Götter, Amun-Re, Herr der Throne der Beiden Länder.

    verb_3-lit
    de
    vergelten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    13
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Jahr

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
de
Die Götter [werden] es dir mit Jahren vergelten.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, Sätze von Text " Die jungendliche Königin besucht im Gefolge ihres Vater Unterägypten" (Text-ID 7ZQFFGPNQNCXXN4H3LXW3FVYZA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/7ZQFFGPNQNCXXN4H3LXW3FVYZA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)