Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text A53RUQ76BRCDXHH6VCRW4UQYWI
de Was den anbetrifft, für den dieser Spruch gemacht wurde, er kann nicht ewiglich zugrunde gehen.
de Der Ba ist lebendig bis in Ewigkeit.
de Diese Fackel lässt den Verklärten wachsen wie Osirs-Chontamenti.
de Etwas wirklich Treffliches, Millionen Mal.
de Hüte dich sehr, dass du ihn nicht für alle Leute benutzt, sondern für deinen eigenen Leib.
de Durch deinen Vater und durch deinen Sohn.
de Weil es ein grosses Geheimnis des Westens ist, ein Mysterium der Unterwelt.
de
Weil Götter, Verklärte und Tote ihn sehen in der Gestalt des
Chontamenti, ist er mächtig wie dieser Gott.
de So sollst du veranlassen, dass der Spruch dieser vier Fackeln für ihn verwendet wird.
de Jedesmal, wenn man sein Bild zu irgendeinem Tor kommen lässt, von diesen sieben Toren des Osiris.
(71) |
de Was den anbetrifft, für den dieser Spruch gemacht wurde, er kann nicht ewiglich zugrunde gehen. |
||
(72) |
de Der Ba ist lebendig bis in Ewigkeit. |
||
(73) |
de Diese Fackel lässt den Verklärten wachsen wie Osirs-Chontamenti. |
||
(74) |
de Etwas wirklich Treffliches, Millionen Mal. |
||
(75) |
de Hüte dich sehr, dass du ihn nicht für alle Leute benutzt, sondern für deinen eigenen Leib. |
||
(76) |
de Durch deinen Vater und durch deinen Sohn. |
||
(77) |
de Weil es ein grosses Geheimnis des Westens ist, ein Mysterium der Unterwelt. |
||
(78) |
de
Weil Götter, Verklärte und Tote ihn sehen in der Gestalt des |
||
(79) |
de So sollst du veranlassen, dass der Spruch dieser vier Fackeln für ihn verwendet wird. |
||
(80) |
de Jedesmal, wenn man sein Bild zu irgendeinem Tor kommen lässt, von diesen sieben Toren des Osiris. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold, Sätze von Text "Tb 137 A" (Text-ID A53RUQ76BRCDXHH6VCRW4UQYWI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/A53RUQ76BRCDXHH6VCRW4UQYWI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/A53RUQ76BRCDXHH6VCRW4UQYWI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.