Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text AAWICVKZ75DYFA7HG36SIVVRRE

SAT 19, 14a

SAT 19, 14a J pꜣ bꜣ nꜣ bꜣ.PL

fr
Ô le ba des baou,
fr
dont le cœur ne répugne pas à se lever et à (se) coucher,
SAT 19, 16

SAT 19, 16 bꜣ =f m-ẖnw-n 6 tꜣy =f ẖꜣ.t

fr
dont le ba se trouve à l’intérieur de son cadavre

SAT 19, 17 n.tj ḥtp.tw jm S~hꜣ~qꜣ~r~gꜣ~nꜣ

fr
et qui se repose dans Sehereqegen.
fr
Viens à l’Osiris Nesmin qu’a enfanté Taimen, juste de voix
fr
Puisses-tu le protéger contre le visage agressif, ceux aux cœurs puissants,
SAT 19, 20
fr
qui attrapent les chairs,

SAT 19, 21 pri̯ hh n =w r dp bꜣ.PL

fr
de la bouche desquels une flamme sort pour goûter les baou !

SAT 19, 22 J pꜣ n.tj m-ẖnw 8 ẖꜣ.t

fr
Ô celui qui est à l’intérieur du cadavre,
fr
dont le souffle brûlant devient une flamme qui brûle à l’intérieur de l’étendue liquide,


    SAT 19, 14a

    SAT 19, 14a
     
     

     
     

    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unedited)
    INTJ(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unedited)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unedited)
    art:pl

    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
fr
Ô le ba des baou,


    SAT 19, 15

    SAT 19, 15
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    schwach sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    aufgehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    ruhen

    (unedited)
    V(infl. unedited)
fr
dont le cœur ne répugne pas à se lever et à (se) coucher,


    SAT 19, 16

    SAT 19, 16
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)




    6
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.f.]

    (unedited)
    art.poss:f.sg=

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Leichnam

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
fr
dont le ba se trouve à l’intérieur de son cadavre


    SAT 19, 17

    SAT 19, 17
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    ruhen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)




    S~hꜣ~qꜣ~r~gꜣ~nꜣ
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
fr
et qui se repose dans Sehereqegen.


    SAT 19, 18

    SAT 19, 18
     
     

     
     

    verb
    de
    komm!

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)

    person_name
    de
    PN/?

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    verb
    de
    gerechtfertigt sein; triumphieren

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    gebären

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    person_name
    de
    PN/?

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    verb
    de
    gerechtfertigt sein; triumphieren

    (unedited)
    V(infl. unedited)
fr
Viens à l’Osiris Nesmin qu’a enfanté Taimen, juste de voix


    SAT 19, 19a-b

    SAT 19, 19a-b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    retten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    =3sg.m




    7
     
     

     
     

    preposition
    de
    von (etwas)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    adjective
    de
    grimmig; wild

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de
    mächtig

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive
    de
    Herz

    (unedited)
    N(infl. unedited)
fr
Puisses-tu le protéger contre le visage agressif, ceux aux cœurs puissants,


    SAT 19, 20

    SAT 19, 20
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    nehmen; stehlen; (jmdn.) fortführen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Glied; Körperteil

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
fr
qui attrapent les chairs,


    SAT 19, 21

    SAT 19, 21
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    herauskommen; herausgehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gluthauch; Hitze

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Mund

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unedited)
    -3pl

    preposition
    de
    um zu (final); [Zweck]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    schmecken; kosten; spüren

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
fr
de la bouche desquels une flamme sort pour goûter les baou !


    SAT 19, 22

    SAT 19, 22
     
     

     
     

    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unedited)
    INTJ(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unedited)
    art:m.sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    preposition
    de
    im Inneren; innerhalb; in; aus (lokal)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)




    8
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Leichnam

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
fr
Ô celui qui est à l’intérieur du cadavre,


    SAT 19, 23a-b

    SAT 19, 23a-b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    werden; entstehen; geschehen; existieren

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gluthauch; Hitze

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de
    als (etwas sein); nämlich (etwas); zu (etwas werden); [identifizierend]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Feuer; Flamme

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    (Feuer) anfachen; erhitzen; brennen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    im Inneren; innerhalb; in; aus (lokal)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unedited)
    art:m.sg

    substantive
    de
    Meer

    (unedited)
    N(infl. unedited)
fr
dont le souffle brûlant devient une flamme qui brûle à l’intérieur de l’étendue liquide,
Text path(s):

Author(s): Annik Wüthrich; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: 07/04/2018, latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Annik Wüthrich, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentences of Text "Tb 163" (Text ID AAWICVKZ75DYFA7HG36SIVVRRE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/AAWICVKZ75DYFA7HG36SIVVRRE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)