Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text ABKLVAYDNVGLNJZBKZ4WRJDQFI

Rede der ersten Hathor D 8, 55.4

Rede der ersten Hathor D 8, 55.4 ḏi̯ =j n =k tḫ wḥm tḫ

de
Ich gebe dir die Trunkenheit und die Wiederholung der Trunkenheit.
Identifikation der zweiten Hathor D 8, 55.5

Identifikation der zweiten Hathor D 8, 55.5 Ḥw.t-Ḥr.w 3Q

de
Hathor, [... ... ...]
Rede der zweiten Hathor

Rede der zweiten Hathor ⸮ḏr.t? =j ḥr dwꜣ =ṯ ⸮ꜥ? =j ⸢⸮ḥr?⸣ [___] =⸮ṯ?

de
Meine Hand verehrt dich, mein Arm [schützt (?)] dich (oder: ist über deine [Majestät]?).
Göttliche Randzeile D 8, 55.6

Göttliche Randzeile ḏi̯ =j D 8, 55.6 n =k ꜣw.t-jb m ẖr.t-hrw

de
Ich gebe dir Herzensfreude jeden Tag,
de
das Herz sei [froh] ohne Unterlass,
de
Tanz ist entstanden in jedem Heiligtum jeden Tag, ohne sich je von dir zu entfernen in ḏ.t-Ewigkeit.
Obere Randinschrift D 8, 55.7

Obere Randinschrift D 8, 55.7 nsw.yt-bj.tjt ḥqꜣ.t m Ḥw.t-nhm nhm nṯr.PL n mꜣꜣ =s

de
Die Königin von Ober- und Unterägypten, die Gebieterin im Haus des Jubelns, über deren Anblick die Götter jubeln,
de
sie tanzen vor ihrem schönen Gesicht, die Tochter des Re, die aus seinen Gliedern hervorgekommen ist.


    Rede der ersten Hathor

    Rede der ersten Hathor
     
     

     
     


    D 8, 55.4

    D 8, 55.4
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Trunkenheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    wiederholen (allg.)

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Trunkenheit

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ich gebe dir die Trunkenheit und die Wiederholung der Trunkenheit.


    Identifikation der zweiten Hathor

    Identifikation der zweiten Hathor
     
     

     
     


    D 8, 55.5

    D 8, 55.5
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN




    3Q
     
     

     
     
de
Hathor, [... ... ...]


    Rede der zweiten Hathor

    Rede der zweiten Hathor
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Hand

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    anbeten

    Inf.stpr.2sgf
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
de
Meine Hand verehrt dich, mein Arm [schützt (?)] dich (oder: ist über deine [Majestät]?).


    Göttliche Randzeile

    Göttliche Randzeile
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    D 8, 55.6

    D 8, 55.6
     
     

     
     

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive
    de
    Freude

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Tagesbedarf

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Ich gebe dir Herzensfreude jeden Tag,

    verb
    de
    heiter sein

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de
    [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de
    aufhören (meist mit Negation)

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    das Aufhören (zu tun)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
das Herz sei [froh] ohne Unterlass,

    substantive_fem
    de
    Tanz

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de
    entstehen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Heiligtum

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    adverb
    de
    jeden Tag; täglich

    (unspecified)
    ADV

    particle
    de
    [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    weichen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    (fern) von

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
Tanz ist entstanden in jedem Heiligtum jeden Tag, ohne sich je von dir zu entfernen in ḏ.t-Ewigkeit.


    Obere Randinschrift

    Obere Randinschrift
     
     

     
     


    D 8, 55.7

    D 8, 55.7
     
     

     
     




    nsw.yt-bj.tjt
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de
    Herrscherin

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    [Dendera]

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-lit
    de
    jubeln

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Anblick

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Die Königin von Ober- und Unterägypten, die Gebieterin im Haus des Jubelns, über deren Anblick die Götter jubeln,

    verb_3-lit
    de
    tanzen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    D 8, 55.8

    D 8, 55.8
     
     

     
     

    adjective
    de
    schön

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_fem
    de
    Tochter

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Körper

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
sie tanzen vor ihrem schönen Gesicht, die Tochter des Re, die aus seinen Gliedern hervorgekommen ist.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Alexa Rickert, unter Mitarbeit von Peter Dils, Daniel A. Werning, Sätze von Text "S-Szene, Nilpferdgöttin und König von zwei Hathoren (D 8, 54-55)" (Text-ID ABKLVAYDNVGLNJZBKZ4WRJDQFI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ABKLVAYDNVGLNJZBKZ4WRJDQFI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)