Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text ABLJA4N5BFE5VGSS7MQ3CIYNTI

  (1)

3 antithetisch angeordnete Textkolumnen, 1 für den König, 2 für die Göttin

3 antithetisch angeordnete Textkolumnen, 1 für den König, 2 für die Göttin

  (2)

D 1, 81.7 zum Tempelinnern hin orientiert

de Der vollkommene Gott, [das lebende Abbild(?)] des Re,
das unnahbare Abbild des Harachte,

  (3)

de er hat ihn unter Millionen erwählt,
um seinen Thron als vortrefflicher König zu besteigen,

  (4)

de der Herr der Welt, mit großem Königtum wie der Sohn der Isis,
der Doppelkönig, Herr beider Länder 𓍹...𓍺,

  (5)

D 1, 81.9 zum Tempelaußen hin orientiert

mri̯ D 1, 81.9 zum Tempelaußen hin orientiert 2 Ḥw.t-Ḥr.w wr.t nb.t Jwn.t jr.t Rꜥw nb(.t) p.t ḥn.wt nṯr.PL nb.PL

de den Hathor die Große liebt, die Herrin von Dendara,
Auge des Re, Herrin des Himmels, Gebieterin aller Götter,

  (6)

de die vollkommene Repit, in deren Präsenz die wsrw-ḥꜣt Bitten stellen,
zu deren Majestät sie täglich flehen,

  (7)

de die das Gute für den erkennt, der loyal zu ihr ist,
die dem Mann Sehkraft gibt, dessen Auge blind ist,

  (8)

de die treffliche Schützerin, die den Schutz dessen bereitet, der ihr zuruft
am Tag des Angesichts des Lebens und des Todes,

  (9)

de Maat die Große, die Herrin des Richtens für die Bittenden,
indem sie richtig handelt für den Eifrigen,

  (10)

de die wahrhaft Wunderbare, die mit trefflichem Ritual, wie es sein soll;
die Herren, die über die Häuser gebieten, sind mit geöffnetem Arm außerhalb deines Tempels.



    3 antithetisch angeordnete Textkolumnen, 1 für den König, 2 für die Göttin
     
     

     
     


    D 1, 81.7
     
     

     
     


    zum Tempelinnern hin orientiert
     
     

     
     


    1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de Abbild

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Gestalt

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de heilig

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de Harachte

    (unspecified)
    DIVN

de Der vollkommene Gott, [das lebende Abbild(?)] des Re,
das unnahbare Abbild des Harachte,


    verb_3-lit
    de auswählen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de aus etwas (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Million

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de den Thron besteigen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Thron

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N:sg


    D 1, 81.8
     
     

     
     

    adjective
    de vorzüglich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de er hat ihn unter Millionen erwählt,
um seinen Thron als vortrefflicher König zu besteigen,


    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    place_name
    de Welt

    (unspecified)
    TOPN

    verb_2-gem
    de groß sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Königsherrschaft

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive
    de [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N:sg

de der Herr der Welt, mit großem Königtum wie der Sohn der Isis,
der Doppelkönig, Herr beider Länder 𓍹...𓍺,


    verb_3-inf
    de lieben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    D 1, 81.9
     
     

     
     


    zum Tempelaußen hin orientiert
     
     

     
     


    2
     
     

     
     

    gods_name
    de Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de Dendera

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_fem
    de Auge (einer Gottheit)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Herrscherin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

de den Hathor die Große liebt, die Herrin von Dendara,
Auge des Re, Herrin des Himmels, Gebieterin aller Götter,


    epith_god
    de vornehme Frau (v.a. Hathor, Isis)

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de vollkommen

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_3-inf
    de erbitten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    epith_god
    de die mit mächtiger Stirn

    (unspecified)
    DIVN


    D 1, 81.10
     
     

     
     

    preposition
    de in Gegenwart von

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-lit
    de schreien, flehen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Majestät (fem.)

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    adverb
    de täglich

    (unspecified)
    ADV

de die vollkommene Repit, in deren Präsenz die wsrw-ḥꜣt Bitten stellen,
zu deren Majestät sie täglich flehen,


    verb_3-lit
    de erkennen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_fem
    de gute Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de jmdm. ergeben sein ("auf jmnds. Wasser eilen")

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Weg

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_irr
    de geben

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_fem
    de Blick

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    D 1, 81.11
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de blind sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Auge

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de die das Gute für den erkennt, der loyal zu ihr ist,
die dem Mann Sehkraft gibt, dessen Auge blind ist,



    3
     
     

     
     

    epith_god
    de Schützerin (u. Ä.)

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de vorzüglich

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_3-inf
    de machen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de rufen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de angesichts

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Tod

    (unspecified)
    N.m:sg

de die treffliche Schützerin, die den Schutz dessen bereitet, der ihr zuruft
am Tag des Angesichts des Lebens und des Todes,


    gods_name
    de Maat

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    verb
    de richten (zwischen zwei Parteien)(univerbiert)

    Inf
    V\inf

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Bittsteller

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    D 1, 81.12
     
     

     
     

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de tun

    Inf
    V\inf

    substantive
    de Gutes

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    adjective
    de sorgsam sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

de Maat die Große, die Herrin des Richtens für die Bittenden,
indem sie richtig handelt für den Eifrigen,


    epith_god
    de Wunderbare

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de wahr

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_2-lit
    de wirkungsmächtig sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_fem
    de Ritual

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vorschrift

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich über

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de Tempel

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb
    de verehren

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_masc
    de Oberarm

    (unspecified)
    N.m:sg


    D 1, 81.13
     
     

     
     

    preposition
    de außerhalb von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tempel

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

de die wahrhaft Wunderbare, die mit trefflichem Ritual, wie es sein soll;
die Herren, die über die Häuser gebieten, sind mit geöffnetem Arm außerhalb deines Tempels.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Jan Tattko, unter Mitarbeit von Peter Dils, Sätze von Text "Türlaibung, Durchgang, Ostseite/rechts (D 1, 81)" (Text-ID ABLJA4N5BFE5VGSS7MQ3CIYNTI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ABLJA4N5BFE5VGSS7MQ3CIYNTI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)