Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text ACNPYJIJT5BWPA4ADSP3ON7CAA

de
Worte sprechen:
de
Sei wachsam, Osiris König Anlamani!
de
Deine Angehörigen jubeln, da du wirkungsmächtig und göttlich bist in(?) mir.
de
Es ist die achte Gestalt/Form, die ich bin, deines Sohnes Horus, der alle Augen sehen läßt.
de
Chons' Arme sind um dich - zweimal - in Leben und Wohlergehen.
de
Sei wachsam und freue dich über das Leben.
eine stehende Göttin mit Sonnenscheibe auf dem Kopf im Adorationsgestus

eine stehende Göttin mit Sonnenscheibe auf dem Kopf im Adorationsgestus

de
'Herrin des Lebens'.
de
Worte sprechen:
de
Sei wachsam, Osiris König Anchkare!


    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
Worte sprechen:


    verb
    de
    wachsam sein; aufmerksam sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    kings_name
    de
    Anlamani

    (unspecified)
    ROYLN
de
Sei wachsam, Osiris König Anlamani!


    verb_3-inf
    de
    jubeln

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act





    44
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Anhänger (jmds.); Angehöriger

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_2-lit
    de
    wirkungsmächtig sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_4-inf
    de
    göttlich sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    45
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Deine Angehörigen jubeln, da du wirkungsmächtig und göttlich bist in(?) mir.


    substantive_fem
    de
    Gestalt

    (unspecified)
    N.f:sg


    ordinal
    de
    [Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw]

    Ord.f
    NUM.ord:sg.f


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    preposition
    de
    [identifizierend]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    veranlassen

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    sehen

    Inf
    V\inf
de
Es ist die achte Gestalt/Form, die ich bin, deines Sohnes Horus, der alle Augen sehen läßt.


    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc


    gods_name
    de
    Chons

    (unspecified)
    DIVN





    46
     
     

     
     


    preposition
    de
    um herum

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card





    47
     
     

     
     


    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Chons' Arme sind um dich - zweimal - in Leben und Wohlergehen.


    verb
    de
    wachsam sein

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m





    48
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    jubeln

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Sei wachsam und freue dich über das Leben.



    eine stehende Göttin mit Sonnenscheibe auf dem Kopf im Adorationsgestus
     
     

     
     





    49
     
     

     
     


    epith_god
    de
    Herrin des Lebens

    (unspecified)
    DIVN
de
'Herrin des Lebens'.


    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
Worte sprechen:


    verb
    de
    wachsam sein

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    substantive
    de
    König (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    N:sg


    kings_name
    de
    [Thronname Anlamanis]

    (unspecified)
    ROYLN
de
Sei wachsam, Osiris König Anchkare!
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 03.08.2015, letzte Änderung: 18.03.2025)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Gunnar Sperveslage, Sätze von Text "Tagesstunden" (Text-ID ACNPYJIJT5BWPA4ADSP3ON7CAA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ACNPYJIJT5BWPA4ADSP3ON7CAA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)