Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text AG7SC6BQFRH45EHES3WLNUBXPE

Beginn eines weiteren Spruches gegen Gift Hieroglyphen künstlich angeordnet

28 Beginn eines weiteren Spruches gegen Gift Zerstört n ꜥꜣ mtw.t r Ḥr.w

de
[...] nicht sei das Gift gewaltig (?) gegen Horus!
de
Nicht sei das Gift gewaltig (?) gegen den Patienten (?).

n qs.PL jw.tj.t sw Zerstört

de
Nicht seien die Knochen dessen, der keine [...] hat [...]

29 Zerstört ẖr.j-dm.wt

de
[...] den Patienten (?)
de
Nicht sei das Gift gewaltig (?) gegen jene Menschen mit [ihren] Zaubersprüchen [...]

30 Zerstört ⸢Nw.w⸣ r sꜥnḫ n.tjt jw.tjt r šdi̯ =sn Zerstört 31 Zerstört [ḥr] =f ḥr s.t =f ḥꜣ.tj =f ḥr mk(.t) =f r Zerstört

de
[...] den Nun, um das, was ist, und das, was nicht ist, zu beleben, wenn sie [...] herausholen [...] und sein [Gesicht] auf seine Stelle [zu heben] und sein Herz auf seinen richtigen Fleck, und um [...]
de
[...] Hitze (?) aus jedem Körperteil des Patienten (?)




    28
     
     

     
     


    Beginn eines weiteren Spruches gegen Gift

    Beginn eines weiteren Spruches gegen Gift
     
     

     
     




    Zerstört
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    adjective
    de
    gewaltig

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_fem
    de
    Gift

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN
de
[...] nicht sei das Gift gewaltig (?) gegen Horus!

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    adjective
    de
    gewaltig

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_fem
    de
    Gift

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Patient

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Nicht sei das Gift gewaltig (?) gegen den Patienten (?).

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Knochen

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    relative_pronoun
    de
    welcher nicht (neg. Rel.Pron)

    Rel.pr.sgf
    PRON.rel:f.sg

    personal_pronoun
    de
    es [Enkl. Pron. sg.3.c. (neutrisch)]

    (unspecified)
    =3sg.c




    Zerstört
     
     

     
     
de
Nicht seien die Knochen dessen, der keine [...] hat [...]




    29
     
     

     
     




    Zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Patient

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[...] den Patienten (?)

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    adjective
    de
    gewaltig

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_fem
    de
    Gift

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    jene [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.dist.pl

    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Zauberkraft

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    Zerstört
     
     

     
     
de
Nicht sei das Gift gewaltig (?) gegen jene Menschen mit [ihren] Zaubersprüchen [...]




    30
     
     

     
     




    Zerstört
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Nun

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    leben

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Das, was ist

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    das Nichtseiende

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    wenn

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    herausnehmen

    Inf.stpr.3pl_Aux.jw
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    Zerstört
     
     

     
     




    31
     
     

     
     




    Zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Stelle

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    korrekter Platz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP




    Zerstört
     
     

     
     
de
[...] den Nun, um das, was ist, und das, was nicht ist, zu beleben, wenn sie [...] herausholen [...] und sein [Gesicht] auf seine Stelle [zu heben] und sein Herz auf seinen richtigen Fleck, und um [...]




    32
     
     

     
     




    Zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Hitze

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Glied

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    preposition
    de
    Patient

    (unspecified)
    PREP
de
[...] Hitze (?) aus jedem Körperteil des Patienten (?)
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Jakob Schneider; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 12.01.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Jakob Schneider, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Schutz vor Schlangenbissen" (Text-ID AG7SC6BQFRH45EHES3WLNUBXPE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/AG7SC6BQFRH45EHES3WLNUBXPE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)