Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text AJSOC6L3NBG3NPEZTUUHBTW4OY


    substantive
    de Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Leib

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de (Aber) mein ḥꜣtj-Herz: es ist nicht in meinem Leib.





    5.4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Glied

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    adjective
    de alle

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    verb_3-inf
    de nehmen

    SC.act.spec.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Böses

    (unspecified)
    N.m:sg

de Alle meine Glieder: sie sind vom Übel ergriffen (wörtl.: sie haben Böses ergriffen):


    substantive_fem
    de Auge

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de ermatten

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de Ausschau halten

    Inf
    V\inf

de Mein Auge ist erledigt von Ausschau halten;


    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:f.sg=

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Ohr

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de voll sein; füllen; fassen; packen; auslegen (mit Steinen)

    SC.act.ngem.3sgf_Neg.bw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Mein Ohr: 〈es〉 macht sich nicht an die Arbeit (wörtl.: faßt nicht an) (oder: 〈es〉 füllt sich nicht (mit Geräuschen));





    5.5
     
     

     
     

    substantive
    de Stimme

    Noun.sg.stpr.1sg
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb
    de heiser sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m




    1Q
     
     

     
     

de 〈Meine〉 Stimme ist heiser;


    substantive_fem
    de Wort

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de (sich) umdrehen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

de 〈meine〉 Worte sind verdreht.


    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de gnädig sein

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de 〈Mein〉 Herr (?), sei mir gnädig!


    verb_irr
    de veranlassen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de hoch sein

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de mehr als

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Laß 〈mich〉 sie (die vielen Übel) überwinden (wörtl.: laß mich höher sein als sie).


    substantive_masc
    de Ende

    (unspecified)
    N.m:sg




    anschließend: Brief mit einer Eulogie auf Sethos II.
     
     

     
     

de Ende.

  (11)

de (Aber) mein ḥꜣtj-Herz: es ist nicht in meinem Leib.

  (12)

de Alle meine Glieder: sie sind vom Übel ergriffen (wörtl.: sie haben Böses ergriffen):

  (13)

de Mein Auge ist erledigt von Ausschau halten;

  (14)

de Mein Ohr: 〈es〉 macht sich nicht an die Arbeit (wörtl.: faßt nicht an) (oder: 〈es〉 füllt sich nicht (mit Geräuschen));

  (15)

de 〈Meine〉 Stimme ist heiser;

  (16)

de 〈meine〉 Worte sind verdreht.

  (17)

de 〈Mein〉 Herr (?), sei mir gnädig!

  (18)

de Laß 〈mich〉 sie (die vielen Übel) überwinden (wörtl.: laß mich höher sein als sie).

  (19)

grḥ anschließend: Brief mit einer Eulogie auf Sethos II.

de Ende.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 27.03.2021)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Sätze von Text "Rto 4.11-5.5: Städtehymnus: Sehnsucht nach Memphis" (Text-ID AJSOC6L3NBG3NPEZTUUHBTW4OY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/AJSOC6L3NBG3NPEZTUUHBTW4OY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/AJSOC6L3NBG3NPEZTUUHBTW4OY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)