Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text ANZA7P32SVCHJHYXUYB2JL65OA

  (91)

de Wenn sie mich berühren, herrscht Not bei ihnen.

  (92)

de Wer ist denn das?

  (93)

de "Geheimgestaltiger, den der Verborgene gelegt hat" ist der Name der Falle.

  (94)

de "Der anblickt, was er gleich holen wird" ist der Name des Unwetters - Variante: der Name der Schlachtbank.

  (95)

de Der Löwe mit weißem Maul und gedrungenem Kopf, das ist der Phallus des Osiris - Variante: Res Phallus.

  (96)

de "sein Haar war vor ihm verworren, indem es vom Scheitel herabhing", das ist Isis, die sich versteckte ("beim sich-Verstecken").

  (97)

de Dann rubbelte sie sich ihr Haar vors Gesicht ("rieb sie ihr Haar vor sich").

  (98)

de "Uto, Herrin des Verzehrenden Feuers", das ist das Re-Auge.

  (99)

de "Wenn sie mich berühren, herrscht Mangel bei ihnen", das ist Seths Bande, die sich ihnen näherte ("beim sich-Nähern")

  (100)

de Sie wurden zur ("als") Abrechnung dem Bewohner von Mendes(?)* übergeben, der die Bas seines Feindes(sic, Sg.) verstümmelt.


    verb_3-lit
    de berühren

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unedited)
    -3pl

    preposition
    de [Dativ: Richtung]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    adjective
    de hier substantiviert: Not o.ä.

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unedited)
    -3pl

de Wenn sie mich berühren, herrscht Not bei ihnen.


    interrogative_pronoun
    de wer?

    (unedited)
    Q(infl. unedited)

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    (unedited)
    =PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de er

    (unedited)
    =3sg.m

de Wer ist denn das?


    epith_god
    de der mit geheimer Gestalt

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    10,1
     
     

     
     

    verb_irr
    de legen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    epith_god
    de der Verborgene (von mehreren Göttern)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Korb-Reuse (Fischfalle)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de "Geheimgestaltiger, den der Verborgene gelegt hat" ist der Name der Falle.


    verb_2-gem
    de sehen; erblicken

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de holen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    adverb
    de sogleich

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gewitterwolke als als Götterbezeichnung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Variante

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Schlachtbank; Richtstätte

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    10,2
     
     

     
     

de "Der anblickt, was er gleich holen wird" ist der Name des Unwetters - Variante: der Name der Schlachtbank.


    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Löwe

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de weiß; hell

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Mund

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de breitdrücken

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Kopf

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Phallus

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen i. NS)]

    (unedited)
    dem

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    gods_name
    de Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Variante

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Phallus

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    gods_name
    de Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

de Der Löwe mit weißem Maul und gedrungenem Kopf, das ist der Phallus des Osiris - Variante: Res Phallus.



    10,3
     
     

     
     

    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de verwirrt sein; verwirren

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Haar (allg.)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de vor (jmdm.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb_4-lit
    de verworren sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de (fern) von

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Scheitel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    gods_name
    de Isis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen i. NS)]

    (unedited)
    dem

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_caus_3-lit
    de geheim machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unedited)
    =3sg.f

de "sein Haar war vor ihm verworren, indem es vom Scheitel herabhing", das ist Isis, die sich versteckte ("beim sich-Verstecken").


    particle
    de [aux.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de reiben; abreiben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Haar (allg.)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f


    10,4
     
     

     
     

    preposition
    de vor (jmdm.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f

de Dann rubbelte sie sich ihr Haar vors Gesicht ("rieb sie ihr Haar vor sich").


    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de Wadjet (Schlange von U.Äg.)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Herrin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Verzehrendes (Feuer)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    epith_god
    de Auge des Re (von Hathor u.a. Gottheiten)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen i. NS)]

    (unedited)
    dem

de "Uto, Herrin des Verzehrenden Feuers", das ist das Re-Auge.


    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de berühren

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unedited)
    -3pl

    preposition
    de [Dativ: Richtung]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    adjective
    de Subst.: Not o.ä.

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unedited)
    -3pl

    verb_2-gem
    de [aux.]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive
    de Genossenschaft, Trupp

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    gods_name
    de Seth

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    10,5
     
     

     
     

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de (sich) nähern

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unedited)
    -3pl

de "Wenn sie mich berühren, herrscht Mangel bei ihnen", das ist Seths Bande, die sich ihnen näherte ("beim sich-Nähern")


    verb_irr
    de geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unedited)
    -3pl

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Revision

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Bewohner

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    place_name
    de Djedet (Mendes)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    verb_caus_3-lit
    de (jmdn.) verstümmeln

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Feind

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

de Sie wurden zur ("als") Abrechnung dem Bewohner von Mendes(?)* übergeben, der die Bas seines Feindes(sic, Sg.) verstümmelt.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Tb 017" (Text-ID ANZA7P32SVCHJHYXUYB2JL65OA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ANZA7P32SVCHJHYXUYB2JL65OA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)