Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text ANZA7P32SVCHJHYXUYB2JL65OA
de Wenn sie mich berühren, herrscht Not bei ihnen.
de Wer ist denn das?
de "Geheimgestaltiger, den der Verborgene gelegt hat" ist der Name der Falle.
de "Der anblickt, was er gleich holen wird" ist der Name des Unwetters - Variante: der Name der Schlachtbank.
de Der Löwe mit weißem Maul und gedrungenem Kopf, das ist der Phallus des Osiris - Variante: Res Phallus.
de "sein Haar war vor ihm verworren, indem es vom Scheitel herabhing", das ist Isis, die sich versteckte ("beim sich-Verstecken").
de Dann rubbelte sie sich ihr Haar vors Gesicht ("rieb sie ihr Haar vor sich").
de "Uto, Herrin des Verzehrenden Feuers", das ist das Re-Auge.
de "Wenn sie mich berühren, herrscht Mangel bei ihnen", das ist Seths Bande, die sich ihnen näherte ("beim sich-Nähern")
de Sie wurden zur ("als") Abrechnung dem Bewohner von Mendes(?)* übergeben, der die Bas seines Feindes(sic, Sg.) verstümmelt.
(91) |
de Wenn sie mich berühren, herrscht Not bei ihnen. |
||
(92) |
de Wer ist denn das? |
||
(93) |
de "Geheimgestaltiger, den der Verborgene gelegt hat" ist der Name der Falle. |
||
(94) |
de "Der anblickt, was er gleich holen wird" ist der Name des Unwetters - Variante: der Name der Schlachtbank. |
||
(95) |
de Der Löwe mit weißem Maul und gedrungenem Kopf, das ist der Phallus des Osiris - Variante: Res Phallus. |
||
(96) |
de "sein Haar war vor ihm verworren, indem es vom Scheitel herabhing", das ist Isis, die sich versteckte ("beim sich-Verstecken"). |
||
(97) |
de Dann rubbelte sie sich ihr Haar vors Gesicht ("rieb sie ihr Haar vor sich"). |
||
(98) |
de "Uto, Herrin des Verzehrenden Feuers", das ist das Re-Auge. |
||
(99) |
de "Wenn sie mich berühren, herrscht Mangel bei ihnen", das ist Seths Bande, die sich ihnen näherte ("beim sich-Nähern") |
||
(100) |
de Sie wurden zur ("als") Abrechnung dem Bewohner von Mendes(?)* übergeben, der die Bas seines Feindes(sic, Sg.) verstümmelt. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Tb 017" (Text-ID ANZA7P32SVCHJHYXUYB2JL65OA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ANZA7P32SVCHJHYXUYB2JL65OA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ANZA7P32SVCHJHYXUYB2JL65OA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.