Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text ANZA7P32SVCHJHYXUYB2JL65OA

  (71)

de Er ist in meiner Stadt.

  (72)

de Zurück, Löwe mit weißem Maul und gedrungenem Kopf!

  (73)

de Rette (dich) vor seiner (des NN) Kraft!

  (74)

de Variante: Weiche vor seiner Kraft!

  (75)

de Der die Bewachung durchführt, ohne gesehen zu werden, bewache {er} nicht den Osiris NN!

  (76)

de Sie wurde mit seinem(sic) Haar vor ihm(sic) verworren gefunden, indem es vom Scheitel herabhing.

  (77)

de Als Isis wurde ich geschwängert.

  (78)

de Als Nephthys wurde ich begattet.

  (79)

de Sie hat alles Böse beseitigt.

  (80)

de Sie hat den Aufruhr abgestraft.


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Dorf; Stadt

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

de Er ist in meiner Stadt.


    preposition
    de hinter

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Löwe

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de weiß; hell

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Mund

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de breitdrücken

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    9,12
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Kopf

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de Zurück, Löwe mit weißem Maul und gedrungenem Kopf!


    verb_3-lit
    de retten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de körperliche Kraft

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

de Rette (dich) vor seiner (des NN) Kraft!


    substantive_masc
    de Variante

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de weichen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de körperliche Kraft

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. dual.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

de Variante: Weiche vor seiner Kraft!


    verb_3-inf
    de machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Bewachung

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_2-gem
    de sehen; erblicken

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de bewachen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    9,13
     
     

     
     

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    NN
     
     

     
     

de Der die Bewachung durchführt, ohne gesehen zu werden, bewache {er} nicht den Osiris NN!


    verb_3-inf
    de finden

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de verwirrt sein; verwirren

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Haar (allg.)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de vor (jmdm.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    9,14
     
     

     
     

    verb_4-lit
    de verworren sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de (fern) von

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Scheitel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

de Sie wurde mit seinem(sic) Haar vor ihm(sic) verworren gefunden, indem es vom Scheitel herabhing.


    verb_3-lit
    de schwängern

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de Isis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

de Als Isis wurde ich geschwängert.


    verb_2-gem
    de begatten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de Nephthys

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

de Als Nephthys wurde ich begattet.


    verb_2-lit
    de entfernen; vertreiben; vertilgen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Schlechtes; Böses

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de jeder

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

de Sie hat alles Böse beseitigt.


    verb_4-inf
    de zerschneiden; bestrafen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f

    substantive
    de Störung

    (unedited)
    N(infl. unedited)

de Sie hat den Aufruhr abgestraft.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Tb 017" (Text-ID ANZA7P32SVCHJHYXUYB2JL65OA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ANZA7P32SVCHJHYXUYB2JL65OA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)