Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text AR6R5KKEFFBPVAMIPWD2AKOXZA

de
(und) wenn die „mit strahlender Gestalt“ (10. Tagesstunde) kommt:
de
– Prozession zu diesem Tempel;
de
– Ruhen an ihren Plätzen durch jene Götter.
D 9, 163.13

D 9, 163.13 3 ꜣbd (tpj) ꜣḫ.t sw 9

de
1. Monat der Überschwemmungszeit, 9. Tag (9. Thoth):
de
wenn die „Die [ihren] Herrn schützt“ (3. Tagesstunde) kommt:
de
– [Erscheinen] seitens Hathor, der Herrin von Dendara zusam-men mit ihrer Neunheit;
de
– Ruhen im Mammisi;
D 9, 163.14

D 9, 163.14 jr jwi̯ st(.t)-jr.w

de
(und) wenn die „mit strahlender Gestalt“ (10. Tagesstunde) kommt:
de
– Prozession seitens jener Götter in den Tempel hinein;
Fortsetzung in D 9, 164.2

ḥtp jm =s Fortsetzung in D 9, 164.2

de
– darin (dem Tempel) ruhen.

    preposition
    de
    wenn (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de
    [10. Tagesstunde]

    (unspecified)
    N.f:sg
de
(und) wenn die „mit strahlender Gestalt“ (10. Tagesstunde) kommt:

    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg
de
– Prozession zu diesem Tempel;

    verb_3-lit
    de
    ruhen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Sitz

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.m.]

    (unspecified)
    dem.m.pl
de
– Ruhen an ihren Plätzen durch jene Götter.


    D 9, 163.13

    D 9, 163.13
     
     

     
     




    3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Monat

    (unspecified)
    N.m:sg




    (tpj)
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de
    Achet-Jahreszeit (Überschwemmungszeit)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg




    9
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
1. Monat der Überschwemmungszeit, 9. Tag (9. Thoth):

    preposition
    de
    wenn (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    artifact_name
    de
    Die ihren Herrn schützt (Name von mehreren Stunden bzw. Pforten)

    (unspecified)
    PROPN
de
wenn die „Die [ihren] Herrn schützt“ (3. Tagesstunde) kommt:

    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Götterneunheit

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
– [Erscheinen] seitens Hathor, der Herrin von Dendara zusam-men mit ihrer Neunheit;

    verb_3-lit
    de
    ruhen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de
    Haus der Bahre (Name des Mammisis)

    (unspecified)
    PROPN
de
– Ruhen im Mammisi;


    D 9, 163.14

    D 9, 163.14
     
     

     
     

    preposition
    de
    wenn (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de
    [10. Tagesstunde]

    (unspecified)
    N.f:sg
de
(und) wenn die „mit strahlender Gestalt“ (10. Tagesstunde) kommt:

    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    vor

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.m.]

    (unspecified)
    dem.m.pl
de
– Prozession seitens jener Götter in den Tempel hinein;

    verb_3-lit
    de
    ruhen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    Fortsetzung in D 9, 164.2

    Fortsetzung in D 9, 164.2
     
     

     
     
de
– darin (dem Tempel) ruhen.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Jan Tattko, unter Mitarbeit von Peter Dils, Sätze von Text "Türlaibung, Durchgang, Nordseite/rechts, Festkalender b (D 9, 163)" (Text-ID AR6R5KKEFFBPVAMIPWD2AKOXZA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/AR6R5KKEFFBPVAMIPWD2AKOXZA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)