Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte ARKPQXYC4FFKRGAGZYWSA6C2KE

  (1)

Fr.1,1 verloren

de
[... ... ...]
  (2)

Fr.1,2 Lücke ⸢šm⸣ ı͗r =⸢n⸣ Lücke

de
[...] gehen - wir machten [...]
  (3)

Fr.1,3 Lücke

de
[... ...]
  (4)
de
mit den Worten: "Unser großer Herr, [... ...]!"
  (5)

Fr.1,4 Lücke =f wn-nꜣ.w wn-nꜣ.w Lücke

de
[...] ... [...]
  (6)

Fr.1,5 Lücke [pꜣj] =n nb ꜥꜣ Ptḥ Lücke

de
"[...] uns[er] großer Herr - Ptah [...]"
  (7)

Fr.1,6 Lücke ⸢šm⸣ =j šm Lücke

de
[...] ich bin gegangen - gehen [...]
  (8)

Fr.1,7-8 Lücke Zeichenreste Lücke

de
[...] ... [...]
  (9)

Fr.2,1-2 verloren/Zeichenreste

de
[... ... ...]
  (10)

Fr.2,3 Lücke ı͗r ⸢pꜣ⸣ ⸢kwr⸣ Lücke

de
[...] der Qore machte [...]
 (1)



    Fr.1,1
     
     

     
     



    verloren
     
     

     
     
de
[... ... ...]
 (2)



    Fr.1,2
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     


    verb
    de
    gehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    tun, machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix der 1. P. Pl.]

    (unedited)
    -1pl



    Lücke
     
     

     
     
de
[...] gehen - wir machten [...]
 (3)



    Fr.1,3
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     
de
[... ...]
 (4)


    particle
    de
    "sagend", mit den Worten

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unedited)
    ART.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix der 1. P. Pl.]

    (unedited)
    -1pl


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)



    Lücke
     
     

     
     
de
mit den Worten: "Unser großer Herr, [... ...]!"
 (5)



    Fr.1,4
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    particle
    de
    [Imperfektkonverter]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    particle
    de
    [Imperfektkonverter]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)



    Lücke
     
     

     
     
de
[...] ... [...]
 (6)



    Fr.1,5
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unedited)
    ART.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix der 1. P. Pl.]

    (unedited)
    -1pl


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Ptah

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)



    Lücke
     
     

     
     
de
"[...] uns[er] großer Herr - Ptah [...]"
 (7)



    Fr.1,6
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     


    verb
    de
    gehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sgl.]

    (unedited)
    -1sg


    verb
    de
    gehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)



    Lücke
     
     

     
     
de
[...] ich bin gegangen - gehen [...]
 (8)



    Fr.1,7-8
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     



    Zeichenreste
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     
de
[...] ... [...]
 (9)



    Fr.2,1-2
     
     

     
     



    verloren/Zeichenreste
     
     

     
     
de
[... ... ...]
 (10)



    Fr.2,3
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     


    verb
    de
    tun, machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Fürst (der Nubier)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    Lücke
     
     

     
     
de
[...] der Qore machte [...]
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, phrases du texte "P. Tebt. Tait 11" (Identifiant de texte ARKPQXYC4FFKRGAGZYWSA6C2KE) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.5.0, 23.4.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et belles-lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences de Saxe à Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ARKPQXYC4FFKRGAGZYWSA6C2KE/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)