Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text ASB233QTTRCUDHEMYJXJCCGIEE

SAT 19, 18

SAT 19, 18 5Q ~kꜣ rn =k

fr
...-ka est ton nom.

SAT 19, 19 Jmn Nꜣ~jwn~kꜣ~tjk~nꜣ~šꜣ~ 5Q Rw.tj rn =k

fr
Amon Naioumkatiknacha ... Routy est ton nom.
SAT 19, 20
SAT 19, 21

SAT 19, 21 jw =j rḫ.k(w) rn =k

fr
car je connais ton nom.

SAT 19, 22 ḫpr.w =k m =j

fr
Tes apparitions sont dans ma bouche,
SAT 19, 23

SAT 19, 23 j[nm].w =k m jr.t 〈=j〉

fr
Tes apparences sont dans mon oeil.

SAT 19, 24 mj n jwꜥ.w =k Wsjr ḫtm.w-nṯr jm.j-rʾ-wꜥb.t Ꜥr-[Ptḥ-Ḥp] [mꜣꜥ-ḫrw]

fr
Viens à ton héritier, l'Osiris le porteur du sceau divin, l'intendant de la ouabet, Ar[ptahapis juste de voix]!
SAT 19, 25

SAT 19, 25 13Q

SAT 19, 26-33

SAT 19, 26-33 plusieurs lignes détruites

SAT 19, 34
fr
Puisses-tu savoir que je te connais.


    SAT 19, 18

    SAT 19, 18
     
     

     
     




    5Q
     
     

     
     




    ~kꜣ
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m
fr
...-ka est ton nom.


    SAT 19, 19

    SAT 19, 19
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Amun

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)




    Nꜣ~jwn~kꜣ~tjk~nꜣ~šꜣ~
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    5Q
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Löwenpaar

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m
fr
Amon Naioumkatiknacha ... Routy est ton nom.


    SAT 19, 20

    SAT 19, 20
     
     

     
     

    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unedited)
    INTJ(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Amun

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    bedürfen; erbitten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de
    in der Hand von

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    SAT 19, 21

    SAT 19, 21
     
     

     
     

    particle
    de
    [aux.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    verb_2-lit
    de
    wissen; kennen; erkennen; wissen dass (mit Verbform)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m
fr
car je connais ton nom.


    SAT 19, 22

    SAT 19, 22
     
     

     
     

    substantive
    de
    Entstandenes; Gestalt; Werden; Entwicklung

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de
    in; zu; an; aus; [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Mund

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg
fr
Tes apparitions sont dans ma bouche,


    SAT 19, 23

    SAT 19, 23
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Haut (von Mensch und Tier); Färbung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de
    in; zu; an; aus; [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Auge

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg
fr
Tes apparences sont dans mon oeil.


    SAT 19, 24

    SAT 19, 24
     
     

     
     

    verb
    de
    komm!; kommt!

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    zu (jmd.); für (jmd.); [Dativ: Nutzen]; zu (jmd.) gehörig (poss.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    der Erbe

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    title
    de
    Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)

    title
    de
    Gottessiegler

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)

    title
    de
    Vorsteher der Balsamierungsstätte/Werkstatt

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)




    Ꜥr-[Ptḥ-Ḥp]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [mꜣꜥ-ḫrw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
fr
Viens à ton héritier, l'Osiris le porteur du sceau divin, l'intendant de la ouabet, Ar[ptahapis juste de voix]!


    SAT 19, 25
     
     

     
     


    13Q
     
     

     
     


    SAT 19, 26-33
     
     

     
     


    plusieurs lignes détruites
     
     

     
     


    SAT 19, 34

    SAT 19, 34
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    wissen; erfahren

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    particle
    de
    dass

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    wissen; kennen; erkennen; wissen dass (mit Verbform)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    =2sg.c
fr
Puisses-tu savoir que je te connais.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Annik Wüthrich; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 15.10.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Annik Wüthrich, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Tb_165" (Text-ID ASB233QTTRCUDHEMYJXJCCGIEE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ASB233QTTRCUDHEMYJXJCCGIEE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)