جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص AT5E3E6HB5FKXM2MNSKMYXR4N4

de
"So geh!
de
Du bist rein."
de
"Sei gegrüßt", sagt Horus, "zweite Pforte des Müdherzigen!
de
Gib mir den Weg frei!
de
Ich kenne dich, kenne deinen Namen, kenne den Namen des Gottes, der dich bewacht.
de
'Herrin des Himmels, Herrscherin der Beiden Länder, die das Land in Schrecken versetzt in ...(?)' ist [dein] Name.
de
'Kind des Ptah' ist der Name des Gottes, der dich bewacht.
de
Ich bin gereinigt mit jenem Wasser, mit dem Osiris sich reinigt, wenn ihm die Abend- und Morgenbarke gegeben werden, wenn er im Westen herauskommt und [an] der Pforte hinabsteigt.
de
Ich bin mit Festduftöl gesalbt, mit sšd-Binden bekleidet und das Szepter ist in meiner Hand, aus bnbn-Holz."
de
"So geh!
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Theresa Annacker، Anja Weber، Daniel A. Werning (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Doris Topmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Theresa Annacker، Anja Weber، Daniel A. Werning، جمل النص "T 12: Tb 145" (معرف النص AT5E3E6HB5FKXM2MNSKMYXR4N4) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٢ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/AT5E3E6HB5FKXM2MNSKMYXR4N4/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٢ أبريل ٢٠٢٥)