جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص AT5E3E6HB5FKXM2MNSKMYXR4N4

de
Du bist rein."
de
"Sei gegrüßt", sagt Horus, "dritte Pforte des Müdherzigen!
de
Gib mir den Weg frei!
de
Ich kenne dich, kenne deinen Namen, kenne den Namen des Gottes, der dich bewacht.
de
'⸢Herrin-[des Altars (?)] - andere Lesart: mit reichen Opfergaben -, die denen, die dort sind, gibt, die 〈Opfergaben〉 und Weißbrot zuführt, auf deren Ausspruch hin (?) es sich die Götter bequem machten, an jenem Tag, da die Neschmet-Barke stromauf nach Abydos fuhr' ist dein Name.
de
'Heller' ist der Name des Gottes, der dich bewacht.
de
Ich bin gereinigt mit jenem Wasser, mit dem Ptah sich reinigte, als er stromauf fuhr, als Henu getragen wurde am Tag des Festes der Gesichts-Öffnung.
(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: >> #1 <<، #2)
de
Ich bin mit libyschem Öl gesalbt, mit Leinen bekleidet und das Szepter ist in meiner Hand, aus jꜣhmn-Holz."
de
"So geh!
de
Du bist rein."
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Theresa Annacker، Anja Weber، Daniel A. Werning (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Doris Topmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Theresa Annacker، Anja Weber، Daniel A. Werning، جمل النص "T 12: Tb 145" (معرف النص AT5E3E6HB5FKXM2MNSKMYXR4N4) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ١٤ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/AT5E3E6HB5FKXM2MNSKMYXR4N4/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ١٤ أبريل ٢٠٢٥)