جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص ATZCK2CPINH7VP3ZUMD2QF2P2U

Zerstörung a0:17/18 wꜥb Zerstörung

de
keine Übersetzung vorhanden

a1-3:1 Zerstörung a1-5:1 1

de
keine Übersetzung vorhanden

a1-3:2 a1-4:2 [⸮_?] a1-5:2 1

de
keine Übersetzung vorhanden

a1-3:3 [ꜥ] a1-4:3 ⸮_? a1-5:3 1

de
keine Übersetzung vorhanden

a1-6/7 ⸢ṯzi̯⸣ ⸢r⸣ Zerstörung

de
keine Übersetzung vorhanden

a1-8:1 ḥṯ.t

de
keine Übersetzung vorhanden

a1-12/13 ⸢rḏi̯.t⸣ a1-13 n =f m a1-14/15 ḥꜣ.t-ḫt-zp Zerstörung a1-15/16 ⸢ꜣbd⸣ 4 šm.w

de
Für ihn zu geben am ... x-ten Regierungsjahr (nach der Zählung) im 4. Monat der Sommerzeit...

a1-17/18 ḫnt.j-š a1-19 Kꜣkꜣj-ꜥnḫ.w a1-20:1 a1-21:1 ⸢⸮_?⸣ a1-22/23:1 2 a1-22:2 a1-23/24:2 10 a1-22:3 a1-23/24:3 10

de
keine Übersetzung vorhanden

a2-1 Zerstörung Zeichenreste Zerstörung

de
keine Übersetzung vorhanden

a2-4:1 ⸢sḫt.w⸣ a2-5-10:1 sšr.w Schrägstrich 4 a2-5-10:2 nfr.w Schrägstrich 4

de
Gewebtes: Leinenzeug (geprüft), 4 (Einheiten), guter Leinenstoff (geprüft), 4 (Einheiten)


    Zerstörung
     
     

     
     


    a0:17/18
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Wab-Priester

    (unspecified)
    N.m:sg


    Zerstörung
     
     

     
     
de
keine Übersetzung vorhanden


    a1-3:1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Stück

    (unspecified)
    N.m:sg


    Zerstörung
     
     

     
     


    a1-5:1
     
     

     
     

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
keine Übersetzung vorhanden


    a1-3:2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Stück

    (unspecified)
    N.m:sg


    a1-4:2
     
     

     
     

    substantive
    de
    [eine Garnqualität]

    (unspecified)
    N:sg


    a1-5:2
     
     

     
     

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
keine Übersetzung vorhanden


    a1-3:3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Stück

    (unspecified)
    N.m:sg


    a1-4:3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    [6-Faden-Qualität]

    (unspecified)
    N.m:sg


    a1-5:3
     
     

     
     

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
keine Übersetzung vorhanden


    a1-6/7
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    entnehmen

    (unclear)
    V(unclear)

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    Zerstörung
     
     

     
     
de
keine Übersetzung vorhanden


    a1-8:1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    [ein Brot]

    (unspecified)
    N.f:sg
de
keine Übersetzung vorhanden


    a1-12/13
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    Inf.t
    V\inf


    a1-13
     
     

     
     

    preposition
    de
    zu

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    a1-14/15
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg


    Zerstörung
     
     

     
     


    a1-15/16
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de
    Smw-Jahreszeit

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Für ihn zu geben am ... x-ten Regierungsjahr (nach der Zählung) im 4. Monat der Sommerzeit...


    a1-17/18
     
     

     
     

    title
    de
    Chentischi (Pächter ?)

    (unspecified)
    TITL


    a1-19
     
     

     
     

    person_name
    de
    Kakai-anchu

    (unspecified)
    PERSN


    a1-20:1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Stück

    (unspecified)
    N.m:sg


    a1-21:1
     
     

     
     

    substantive
    de
    [eine Garnqualität]

    (unspecified)
    N:sg


    a1-22/23:1
     
     

     
     

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    a1-22:2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Stück

    (unspecified)
    N.m:sg


    a1-23/24:2
     
     

     
     

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    a1-22:3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Stück

    (unspecified)
    N.m:sg


    a1-23/24:3
     
     

     
     

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
keine Übersetzung vorhanden


    a2-1
     
     

     
     


    Zerstörung
     
     

     
     


    Zeichenreste
     
     

     
     


    Zerstörung
     
     

     
     
de
keine Übersetzung vorhanden


    a2-4:1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    weben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    a2-5-10:1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Leinenzeug

    (unspecified)
    N.m:sg


    Schrägstrich
     
     

     
     

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    a2-5-10:2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    guter Leinenstoff

    (unspecified)
    N.m:sg


    Schrägstrich
     
     

     
     

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Gewebtes: Leinenzeug (geprüft), 4 (Einheiten), guter Leinenstoff (geprüft), 4 (Einheiten)
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Stefan Grunert؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Stefan Grunert، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning، جمل النص "pBerlin P 10474 A-B recto (92A-93A)" (معرف النص ATZCK2CPINH7VP3ZUMD2QF2P2U) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ATZCK2CPINH7VP3ZUMD2QF2P2U/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)