Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text AVNPL7SXGZDA7AIH5WAWNS4VPQ

de
So werde ich dir die Nilflut bringen.
de
Es wird kein Jahr des Aufhörens oder der Trägheit geben auf der ganzen Erde.
(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)
de
Pflanzen werden wachsen, man wird (sich) beugen unter dem Mehl / sie werden sich beugen unter dem Blütenstaub (?).
de
Renutet wird in allen Dingen sein und alle Dinge millionenfach herbeiführen.
de
Ich werde Übermäßiges an deine Angehörigen geben und sie werden (es?) zusammen mit dir ergreifen.
de
Das Hungerjahr wird vergehen und ein Überschuss an Getreide (?) wird in ihren Kornspeichern entstehen.
de
Die Ägypter werden kommen um herbeizulaufen (?), die Ufer werden erstrahlen, mein Palast wird vortrefflich sein für ihre Herzen, mehr als je zuvor.
de
Ich erwachte, denn mein Herz raste und meine Müdigkeit war fortgenommen.
de
Ich fertigte diesen Erlass in der Gegenwart meines Vaters Chnum.
de
Ein Opfer, das der König gibt an Chnum-Re, dem Herren des Kataraktgebietes, des ersten in Nubien, als Dank für das, was du für mich getan hast.


    particle_nonenclitic
    de
    also

    Partcl.stpr.1sg
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-inf
    de
    hervorbringen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Nilflut

    (unspecified)
    N.m:sg
de
So werde ich dir die Nilflut bringen.


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_fem
    de
    Jahr

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    das Aufhören (zu tun)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Trägheit

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Es wird kein Jahr des Aufhörens oder der Trägheit geben auf der ganzen Erde.


    verb_2-lit
    de
    wachsen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Feldpflanzen

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-inf
    de
    (etwas) beugen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    preposition
    de
    unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mehl

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Pflanzen werden wachsen, man wird (sich) beugen unter dem Mehl / sie werden sich beugen unter dem Blütenstaub (?).


    gods_name
    de
    Renenutet

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Sache

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plf
    ADJ:f.pl


    verb_3-lit
    de
    herbeiführen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    substantive_fem
    de
    Sache

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plf
    ADJ:f.pl


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Million

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Renutet wird in allen Dingen sein und alle Dinge millionenfach herbeiführen.


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_2-lit
    de
    voll sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Angehörige

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_2-gem
    de
    ergreifen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr





    22
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    personal_pronoun
    de
    es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c


    preposition
    de
    zusammen mit

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Ich werde Übermäßiges an deine Angehörigen geben und sie werden (es?) zusammen mit dir ergreifen.


    verb_3-inf
    de
    (weg)gehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Hungerjahr

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    entstehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Agrarüberschuss

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kornspeicher

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Das Hungerjahr wird vergehen und ein Überschuss an Getreide (?) wird in ihren Kornspeichern entstehen.


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Ägypter

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv, im Adverbialsatz]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    laufen

    Inf
    V\inf


    verb_3-lit
    de
    leuchten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Ufer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-lit
    de
    trefflich sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Palast (Gebäude)

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    mehr als

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-gem
    de
    sein

    Inf
    V\inf


    adverb
    de
    vorher

    (unspecified)
    ADV
de
Die Ägypter werden kommen um herbeizulaufen (?), die Ufer werden erstrahlen, mein Palast wird vortrefflich sein für ihre Herzen, mehr als je zuvor.


    verb_4-inf
    de
    erwachen

    Inf
    V\inf


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    bezüglich

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    rasen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-lit
    de
    fortnehmen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_masc
    de
    Müdigkeit

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Ich erwachte, denn mein Herz raste und meine Müdigkeit war fortgenommen.


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





    23
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Erlass

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    preposition
    de
    in Gegenwart von (einer höher gestellten Person)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    gods_name
    de
    Chnum

    (unspecified)
    DIVN
de
Ich fertigte diesen Erlass in der Gegenwart meines Vaters Chnum.


    substantive
    de
    Gnadenerweisung des Königs

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Chnum-Re

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr des Kataraktgebietes (Chnum u.a.)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Vorsteher von Nubien

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Dank

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c


    preposition
    de
    gemäß

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    machen

    Rel.form.ngem.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Ein Opfer, das der König gibt an Chnum-Re, dem Herren des Kataraktgebietes, des ersten in Nubien, als Dank für das, was du für mich getan hast.
Text path(s):

Author(s): Jakob Schneider; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Josefine Bar Sagi, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Text file created: 03/27/2019, latest changes: 08/08/2025)

Please cite as:

(Full citation)
Jakob Schneider, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Josefine Bar Sagi, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage, Sentences of Text "Inschrift" (Text ID AVNPL7SXGZDA7AIH5WAWNS4VPQ) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/AVNPL7SXGZDA7AIH5WAWNS4VPQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)