Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text B3A5HRPLXZEZFIMZZ4SDYYQ7T4
de "Stier der Opfer, beuge dein Horn!
de Laß diesen Pepi passieren!", sagte dieser Pepi.
de "Wohin geht er?"
de "Dieser Pepi geht zum Himmel um jeglichem Leben und Wohlergehen willen, damit dieser Pepi seinen Vater sehe, damit dieser Pepi Re sehe", sagte ich (Pepi).
de "Zu den hohen Hügeln (oder) zu den sethischen Hügeln?"
de "Die hohen Hügel werden ihn zu den sethischen Hügeln geben, zu jener hohen Sykomore am Osthimmel, die ...(?), auf/bei der die Götter sitzen, denn Pepi ist der Lebende, der das Wassergebiet (des Himmels) öffnet, denn Pepi ist das große Steuerruder, das die beiden ḫ(ꜣ)t(ꜣ) des Himmels fährt, denn Pepi ist einer mit großer Sohle und weitem Schritt."
de Dieser Pepi reinigt sich im Binsengefilde;
de Dieser Pepi kleidet sich im Gefilde des Chepri;
de Pepi findet Re dort.
de Kommt Re im Osten hervor, findet er Pepi im Horizont.
(11) |
914a kꜣ-ḥtp.t.PL qꜥḥ ꜥb =k |
de "Stier der Opfer, beuge dein Horn! |
|
(12) |
de Laß diesen Pepi passieren!", sagte dieser Pepi. |
||
(13) |
de "Wohin geht er?" |
||
(14) |
de "Dieser Pepi geht zum Himmel um jeglichem Leben und Wohlergehen willen, damit dieser Pepi seinen Vater sehe, damit dieser Pepi Re sehe", sagte ich (Pepi). |
||
(15) |
de "Zu den hohen Hügeln (oder) zu den sethischen Hügeln?" |
||
(16) |
de "Die hohen Hügel werden ihn zu den sethischen Hügeln geben, zu jener hohen Sykomore am Osthimmel, die ...(?), auf/bei der die Götter sitzen, denn Pepi ist der Lebende, der das Wassergebiet (des Himmels) öffnet, denn Pepi ist das große Steuerruder, das die beiden ḫ(ꜣ)t(ꜣ) des Himmels fährt, denn Pepi ist einer mit großer Sohle und weitem Schritt." |
||
(17) |
918a wꜥb Ppy pn m sḫ.t-jꜣr.w |
de Dieser Pepi reinigt sich im Binsengefilde; |
|
(18) |
de Dieser Pepi kleidet sich im Gefilde des Chepri; |
||
(19) |
de Pepi findet Re dort. |
||
(20) |
de Kommt Re im Osten hervor, findet er Pepi im Horizont. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "PT 470" (Text-ID B3A5HRPLXZEZFIMZZ4SDYYQ7T4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/B3A5HRPLXZEZFIMZZ4SDYYQ7T4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/B3A5HRPLXZEZFIMZZ4SDYYQ7T4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.