Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text B5ZI4GJT6BDM3CTXDYCUU7CU6Q

de
Leben mögen eure Manifestationen, daß sie sich setzen auf eure Schatten.
de
Ihr (seid es), die das Totenreich öffnen, die das Bild an seinen heiligen Platz setzen.
de
Eure Luft befindlich auf meinem Mund (ist es), die eure Nasen atmen.
de
Opfergaben für euch sind befindlich auf meinem Schiff, von denen eure Manifestationen leben.
de
Wasser ist für euch vom Hochstand des Urgewässers, das den GBez/'Unterweltlichen' immer wieder Wasser gibt bei sich.
de
Hei! richtig ist euer Tun.
Amd. 758
de
Eure Manifestationen gehören zu den hinter meinen Gestalten befindlichen.
de
Ihre Pflicht in der Unterwelt ist es, aufsteigen zu lassen die Geheimnisse dieses großen Gottes zum verborgenen Raum täglich.
de
Sie kommen immer wieder mit diesem großen Gott zum Himmel.
Amd. Gott Nr. 759 Amd. Gott Nr. 760 Amd. Gott Nr. 761 Amd. Gott Nr. 762 Amd. Gott Nr. 763 Amd. 760 Amd. Gott Nr. 764 Amd. Gott Nr. 765 Amd. Gott Nr. 766 Amd. Gott Nr. 767 Amd. Gott Nr. 768 Amd. Gott Nr. 769 Amd. Gott Nr. 770

Amd. Gott Nr. 759 tpwï Amd. Gott Nr. 760 ẖnm-rnyt Amd. Gott Nr. 761 nr-tꜣ Amd. Gott Nr. 762 ꜥwï-m-ẖn=f Amd. Gott Nr. 763 wpt-tꜣwï!! Amd. 760 Amd. Gott Nr. 764 mr.n-ꜥwï=f Amd. Gott Nr. 765 jmn-ꜥwï=f Amd. Gott Nr. 766 swt-jwf Amd. Gott Nr. 767 dwꜣ-ḥrw Amd. Gott Nr. 768 mꜣꜥ Amd. Gott Nr. 769 msḫtj Amd. Gott Nr. 770 ḥp-ꜥ

de
12 GBez.

    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de
    Manifestation

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    verb_caus_3-inf
    de
    sich setzen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Schatten

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
Leben mögen eure Manifestationen, daß sie sich setzen auf eure Schatten.

    personal_pronoun
    de
    [pron. abs. 2. pl.]

    (unspecified)
    2pl

    verb_2-lit
    de
    öffnen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    Amd. 756
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Totenreich

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_irr
    de
    setzen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_masc
    de
    Bild

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Stelle

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de
    heilig

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Ihr (seid es), die das Totenreich öffnen, die das Bild an seinen heiligen Platz setzen.

    substantive_masc
    de
    Luft

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    nisbe_adjective_substantive
    de
    befindlich auf

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de
    atmen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    substantive_masc
    de
    Nase

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de
    von

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Eure Luft befindlich auf meinem Mund (ist es), die eure Nasen atmen.

    substantive_masc
    de
    Opfergabe

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    Amd. 757
     
     

     
     

    nisbe_adjective_substantive
    de
    befindlich auf

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Schiff

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de
    leben

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    substantive_masc
    de
    Manifestation

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de
    von

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Opfergaben für euch sind befindlich auf meinem Schiff, von denen eure Manifestationen leben.

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de
    von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Hochstand (Hornung)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Urgewässer

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de
    geben

    Rel.form.gem.sgf.nom.subj
    V~rel.ipfv.f.sg

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    GBez/'Unterweltlicher'

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    preposition
    de
    bei (?)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Wasser ist für euch vom Hochstand des Urgewässers, das den GBez/'Unterweltlichen' immer wieder Wasser gibt bei sich.

    interjection
    de
    Hei!

    (unspecified)
    INTJ

    verb_3-lit
    de
    richtig sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Tun

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
Hei! richtig ist euer Tun.


    Amd. 758
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Manifestation

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    gehörig zu

    (unspecified)
    gen

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich hinter

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive
    de
    Gestalt

    Noun.pl.stpr.1sg
    N:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Eure Manifestationen gehören zu den hinter meinen Gestalten befindlichen.

    substantive
    de
    Pflicht

    Noun.sg.stpr.3pl
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    demonstrative_pronoun
    de
    [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_caus_3-lit
    de
    emporsteigen lassen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Geheimnis

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Raum

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    verborgen

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adverb
    de
    täglich

    (unspecified)
    ADV
de
Ihre Pflicht in der Unterwelt ist es, aufsteigen zu lassen die Geheimnisse dieses großen Gottes zum verborgenen Raum täglich.


    Amd. 759
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.act.gem.3pl
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Sie kommen immer wieder mit diesem großen Gott zum Himmel.


    Amd. Gott Nr. 759
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'Doppelkopf'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 760
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'Chnum-renit'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 761
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'Hüter der Erde'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 762
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'seine Arme sind in seinem Inneren'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 763
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'der die beiden Länder trennt'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. 760
     
     

     
     


    Amd. Gott Nr. 764
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'seine Arme sind gefesselt'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 765
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'dessen Arme verborgen sind'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 766
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'Großer an Fleisch'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 767
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'den Horus Anbetender'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 768
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'Gerechter'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 769
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 770
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'der den Arm zurückhält'

    (unspecified)
    DIVN
de
12 GBez.
Text path(s):

Author(s): Elke Freier; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning ; (Text file created: 05/22/2024, latest changes: 10/11/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Elke Freier, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Sentences of Text "Amduat, 11. Stunde" (Text ID B5ZI4GJT6BDM3CTXDYCUU7CU6Q) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/B5ZI4GJT6BDM3CTXDYCUU7CU6Q/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)