Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text B6NZVDDMZBGXHISVKURTB7QNK4
de Erlaube dir keine Freiheiten mit ihm nach seinem Erscheinen, um an seinen Trageschrein heranzutreten!
de Du sollst nicht den verherrlichen, der das Orakel, das er (der Gott) gegeben hat, behält! (?)
de Eine Vermehrung seines Schutzes veranlaßt du (oder: gibst du (ihm)).
de Halte dir [seine Art, zu zürnen,] vor Augen (wörtl.: Achte mit deinem Auge genau auf sein[e Art, zu zürnen])!
de
[... ... ... ...]
[etwa 6 Verse zerstört]
[... ... ... ...]
de
Verdoppele (d.h. gib zweifach zurück) das Essen, das dir [deine Mutter] gegeben hat!
[1 Vers zerstört]
de [Sie hat sich abgemüht (wörtl.: vieles getan)], mit dir beladen (d.h. mit dir schwanger), ohne zu sagen: "Bäh/Pfui!"
de [Du bist nach] deinen Monaten [geboren], wobei sie sich wiederum anschirrte (d.h. dich herumtrug).
de
Ihre Brüste waren in deinem Mund für drei [Jahre], [während sie durchhielt].
[1 Vers zerstört.]
de [Ihr] Herz [hat nicht ...,] mir zu sagen: "Wozu?"
(81) |
de Erlaube dir keine Freiheiten mit ihm nach seinem Erscheinen, um an seinen Trageschrein heranzutreten! |
||
(82) |
de Du sollst nicht den verherrlichen, der das Orakel, das er (der Gott) gegeben hat, behält! (?) |
||
(83) |
de Eine Vermehrung seines Schutzes veranlaßt du (oder: gibst du (ihm)). |
||
(84) |
de Halte dir [seine Art, zu zürnen,] vor Augen (wörtl.: Achte mit deinem Auge genau auf sein[e Art, zu zürnen])! |
||
(85) |
|
ganze Zeile zerstört x+6.2 Lücke [___].tw =f Lücke x+6.3 Lücke |
de
[... ... ... ...] |
(86) |
de
Verdoppele (d.h. gib zweifach zurück) das Essen, das dir [deine Mutter] gegeben hat! |
||
(87) |
de [Sie hat sich abgemüht (wörtl.: vieles getan)], mit dir beladen (d.h. mit dir schwanger), ohne zu sagen: "Bäh/Pfui!" |
||
(88) |
de [Du bist nach] deinen Monaten [geboren], wobei sie sich wiederum anschirrte (d.h. dich herumtrug). |
||
(89) |
de
Ihre Brüste waren in deinem Mund für drei [Jahre], [während sie durchhielt]. |
||
(90) |
de [Ihr] Herz [hat nicht ...,] mir zu sagen: "Wozu?" |
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Sentences of text "Recto: Die Lehre des Ani (Version D)" (Text ID B6NZVDDMZBGXHISVKURTB7QNK4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/B6NZVDDMZBGXHISVKURTB7QNK4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/B6NZVDDMZBGXHISVKURTB7QNK4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).