Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text B7FXDHVXY5B2DNH7MAIMEW3RXE
de Er wird leichte Beute machen unter den Übelgesinnten.
de Er wird „die auf ihren Inseln“ (= Bewohner der Ägäis/Mesopotamiens?) packen mit seiner Flamme.
de Er wird die Köpfe der Asiaten abschneiden, ohne Ausnahme, nachdem sie vor Angst schlotternd zu Boden gefallen sind vor seinen Machterweisen.
de Ich veranlasse, dass deine Stärke alle Länder durchzieht.
de Das, was meine Kopfschlange erhellt (= die Welt [weil Amun-Re die Sonne ist]), (wird) dir untertan sein, es wird kein Aufruhr gegen dich existieren, bis (zu dem), was der Himmel umkreist (= bis zum Horizont des Himmels).
de Sie werden kommen mit Abgaben auf ihren Rücken, in Verbeugung vor deiner Majestät, so wie ich es gebiete.
de Ich lasse die Angreifer erlahmen, die in deine Nähe kommen, nachdem ihre Herzen in Brand (= Angst) geraten sind und ihre Körper angefangen haben zu zittern.
de Ich bin gekommen, dass ich dich niedertreten lasse die Fürsten von Djahi, dass ich sie ausbreite zu deinen Füßen quer durch ihre Fremdländer.
de Ich will sie Deine Majestät sehen lassen als Herr der (Sonnen)strahlen, wenn du leuchtest in ihre Gesichter als mein Ebenbild.
(21) |
de Er wird leichte Beute machen unter den Übelgesinnten. |
||
(22) |
de Er wird „die auf ihren Inseln“ (= Bewohner der Ägäis/Mesopotamiens?) packen mit seiner Flamme. |
||
(23) |
de Er wird die Köpfe der Asiaten abschneiden, ohne Ausnahme, nachdem sie vor Angst schlotternd zu Boden gefallen sind vor seinen Machterweisen. |
||
(24) |
de Ich veranlasse, dass deine Stärke alle Länder durchzieht. |
||
(25) |
de Das, was meine Kopfschlange erhellt (= die Welt [weil Amun-Re die Sonne ist]), (wird) dir untertan sein, es wird kein Aufruhr gegen dich existieren, bis (zu dem), was der Himmel umkreist (= bis zum Horizont des Himmels). |
||
(26) |
de Sie werden kommen mit Abgaben auf ihren Rücken, in Verbeugung vor deiner Majestät, so wie ich es gebiete. |
||
(27) |
de Ich lasse die Angreifer erlahmen, die in deine Nähe kommen, nachdem ihre Herzen in Brand (= Angst) geraten sind und ihre Körper angefangen haben zu zittern. |
||
(28) |
Der Poetische Teil |
Der Poetische Teil |
|
(29) |
de Ich bin gekommen, dass ich dich niedertreten lasse die Fürsten von Djahi, dass ich sie ausbreite zu deinen Füßen quer durch ihre Fremdländer. |
||
(30) |
de Ich will sie Deine Majestät sehen lassen als Herr der (Sonnen)strahlen, wenn du leuchtest in ihre Gesichter als mein Ebenbild. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Sätze von Text "Textfeld" (Text-ID B7FXDHVXY5B2DNH7MAIMEW3RXE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/B7FXDHVXY5B2DNH7MAIMEW3RXE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/B7FXDHVXY5B2DNH7MAIMEW3RXE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.