Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text BAKKDAKFWBBXNARFVVMMRWLJJ4

  (1)

Anfang des Textes fehlt A1 ⸢ẖrd⸣

de [(Rezept/Heilmittel für) ... bei einem] Kind:

  (2)

de zA-wr-Harz(?): (Es) werde ihm in einem Hin-Gefäß gegeben; [... ... ...]

  (3)

de (Es) werde veranlasst, dass er (es) trinkt.

  (4)

de Wenn [es] klein/gering (?) ist [... ...] Harn(?) wegen seiner Verstopfung; [... ... ...]

  (5)
(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

Lücke A3 ((⸢nfr⸣)) ḥmꜣ.t sš.w.PL sgn ḥr jrt.t s[__] [ḥ]⸢nꜥ⸣ ein Drittel Kolumne zerstört

de [...] ((gut!)) Salz, Scheiben: (Es) werde eingeweicht (?) mit Milch, [...] und/mit [...]

  (6)

de [Ein anderes Heilmittel für] das Knie:

  (7)

de Stroh: (Es) werde gesiebt und mit Wasser gemischt.

  (8)

w[t] ⸢mꜣs.t⸣ [ḥr] =⸢s⸣ mehr als halbe Kolumne zerstört

de Das Knie werde damit verbunden. [...]

  (9)

de [..., weil] dieses groß ist.

  (10)

de Man bestraft die beiden zusammengehörenden Frauen, weil dieses groß ist. [...]





    Anfang des Textes fehlt
     
     

     
     




    A1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Kind

    (unspecified)
    N.m:sg

de [(Rezept/Heilmittel für) ... bei einem] Kind:


    substantive_masc
    de [offizinell Verwendetes]

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de geben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [ein Topf]

    (unspecified)
    N.m:sg




    Rest der Kolumne zerstört
     
     

     
     

de zA-wr-Harz(?): (Es) werde ihm in einem Hin-Gefäß gegeben; [... ... ...]





    A2
     
     

     
     

    verb_irr
    de veranlassen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    verb_3-lit
    de trinken

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de (Es) werde veranlasst, dass er (es) trinkt.


    preposition
    de wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de klein sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    ca. 3Q
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Harn

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [kausal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Verstopfung

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    undefined
    de [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)




    halbe Kolumne zerstört
     
     

     
     

de Wenn [es] klein/gering (?) ist [... ...] Harn(?) wegen seiner Verstopfung; [... ... ...]





    Lücke
     
     

     
     




    A3
     
     

     
     

    adjective
    de gut

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_fem
    de Salz

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Scheibe

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_2-gem
    de erweichen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Milch (der Mutter oder der Tiere)

    (unspecified)
    N.f:sg

    undefined
    de [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    ein Drittel Kolumne zerstört
     
     

     
     

de [...] ((gut!)) Salz, Scheiben: (Es) werde eingeweicht (?) mit Milch, [...] und/mit [...]


    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de Knie

    (unspecified)
    N.f:sg

de [Ein anderes Heilmittel für] das Knie:


    substantive_masc
    de Stroh; Häcksel

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de durchsieben, seihen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass




    A4
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de mischen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

de Stroh: (Es) werde gesiebt und mit Wasser gemischt.


    verb_2-lit
    de verbinden

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de Knie

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [instrumental]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    mehr als halbe Kolumne zerstört
     
     

     
     

de Das Knie werde damit verbunden. [...]





    Lücke
     
     

     
     

    preposition
    de weil

    (unspecified)
    PREP




    A5
     
     

     
     

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ

    demonstrative_pronoun
    de dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c

de [..., weil] dieses groß ist.


    verb_3-lit
    de strafen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de die beiden zusammengehörigen Frauen

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de weil

    (unspecified)
    PREP

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ

    demonstrative_pronoun
    de dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c




    kleine Lücke
     
     

     
     

de Man bestraft die beiden zusammengehörenden Frauen, weil dieses groß ist. [...]

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 08.12.2015, letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Gunnar Sperveslage, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Fragment A" (Text-ID BAKKDAKFWBBXNARFVVMMRWLJJ4) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BAKKDAKFWBBXNARFVVMMRWLJJ4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)