جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص BCENVWDQJRGYTGLDTYHTUA6R4I

19 wy bw rwḏ Jḫ-tꜣj wy Lücke mit Lücke {jw} 20 jw tꜣ p.t m ṯꜣw jw hnw.y n mw Lücke mit Zeichenresten h(ꜣ).y 21 m =s Lücke mit Zeichenresten jw =s[t] 22 ꜣtp.tw m ꜣtp nb ꜥꜣ.y jw nn mꜣwḏ r ꜣtp =sn j:m =st nn s.t-wꜣḥ vs.1 wꜣḥ jm

de
Wehe, nicht dauert Achtai - wehe ... der Himmel war windig und die Wasserflut kam herab aus ihm ..., man war beladen mit allen schweren Lasten, und es gab keine Tragestangen, sie zu tragen und keinen Rastplatz (sie) dort niederzulegen.

st m Lücke vs.2 pꜣy =st jr.j Lücke [tꜣ] Lücke vs.3 šrj jw ṯꜣi̯ pꜣ[y] [=st] Lücke dmj Lücke

de
Sie sind im ... ihren Genossen, der kleine ..., indem weggenommen wurde ihr ... (in/aus?) der Stadt.

vs.4 jw =tw qd 2Q pꜣ sbtj jw šmi̯ (j)ḫ.t.PL m ḥꜣ.tj =st vs.5 bw-pw[.y] Lücke ptr st

de
Man baute ... die Befestigungsmauer, indem die Dinge entsprechend ihrem Wunsch verliefen, obwohl nicht ... sie(?) beachten.

wy vs.6 bw rwḏ [Jḫ-tꜣj] tꜣ Lücke [Jḫ]-tꜣj tꜣ šmi̯.n =s vs.7 st jw jꜣ(w).t =st m Lücke tkn pꜣ tkn st vs.8 swꜣḏ sḥq.n Lücke mit Zeichenreste ꜥḥꜥ =st vs.9 ptr =w

de
Wehe nicht dauert [Achtai], die ... Achtai, die welche es (das Leben?) durchlaufen hat, obwohl ihr Amt in ... war, (um) dem nahe zu kommen, der sich ihr näherte und gedeihen läßt ..,. damit sie(Achtai) sie(Pl.) sofort sieht.
de
Wehe Ichtai, die [schön] war als Ehefrau, die genommen wurde, damit sie auf ihrer Seite (der der Ehefrau?) sei, (aber) sie hatte sich von ihrem Bruder nie gelöst ... in jeder Sache, die in ihrem Herzen war.
de
Das, was gesagt hat der Schreiber Bu-teh-Imen von der Königsnekropole, zur Sängerin des Amun Achtai: Re ist gekommen, seine Neunheit hinter ihm, die Götter ebenso, und auch die Menschheit wie ein Mann, indem sie (jeweils) hinter ihrem Genossen sind, und es gibt nicht einen, der stehen bleiben kann (=am Leben bleibt), denn wir alle werden dir folgen.
de
Wenn man auf mich hört - dort, wo du bist, dann sag den Herren der Ewigkeit: 'Laßt meinen Bruder ankommen und macht, (daß) ... in ihrer Mitte(?), sei er groß oder sei er klein.'

mntt sḏd.t m sḏd nfr m vs.19 ẖr.t-nṯr yꜣ bw jri̯.w =j bw.t j:r =t jw 〈=t〉 ḥr tꜣ

de
Du bist es, die in einer schönen Erzählung in der Nekropole erzählen soll, daß ich wahrlich nichts Böses gegen dich getan habe, als du auf der Erde warst.
de
Also - erfülle meine Angelegenheiten.
de
Schwöre zu Gott in jeder Angelegenheit mit den Worten: 'Tue so, wie ich (=Achtai) gesagt habe.'
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Josefine Bar Sagi، Anja Weber، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Ingelore Hafemann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Josefine Bar Sagi، Anja Weber، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning، جمل النص "Brief an den Sarg der toten Ichtai" (معرف النص BCENVWDQJRGYTGLDTYHTUA6R4I) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٣ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BCENVWDQJRGYTGLDTYHTUA6R4I/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٣ أبريل ٢٠٢٥)