Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text BLQ6QJCIE5ACXBG53RDM4FLWHI

x+1 0,5Q m Rest der Zeile verloren

de
[… ...] in/an (?) [… …].

x+2 sḏd =tw n =f

de
Man sprach zu ihm (= einem gefangenen Feind?):

⸮tj? ⸮sw? ⸮tnw? Rest der Zeile verloren

de
„Also, wo ist er (= der feindliche Fürst)(?) ?“

Lücke x+3 s[⸮t?]

de
[… …] sie/es (?).

sꜥšꜣ.n =j ḫꜣs.t.PL Mtn mj n.tj nn wn [⸮=f?] Rest der Zeile verloren

de
Ich wehrte die Fremdländer Mitannis ab als hätten sie nicht existiert (lit.: wie einer, der nicht existiert) (d.h. ich besiegte sie ganz und gar) […].
Ende des erhaltenen Textes

Lücke x+4 jri̯.t[.n] =j ⸮n? 0,5Q ⸮m? [_]w[_] Rest der Zeile verloren Ende des erhaltenen Textes

de
[… …] was ich getan [habe] für (?) [..] in/an/durch (?) [.].[. … …].




    x+1
     
     

     
     




    0,5Q
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     
de
[… ...] in/an (?) [… …].




    x+2
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de
    sprechen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Man sprach zu ihm (= einem gefangenen Feind?):

    particle
    de
    [Partikel zur Einl. von Sätzen]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de
    er [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    interrogative_pronoun
    de
    wo?

    (unspecified)
    Q




    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     
de
„Also, wo ist er (= der feindliche Fürst)(?) ?“




    Lücke
     
     

     
     




    x+3
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c
de
[… …] sie/es (?).

    verb_4-lit
    de
    abwehren

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Fremdland

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    place_name
    de
    Mitanni

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     
de
Ich wehrte die Fremdländer Mitannis ab als hätten sie nicht existiert (lit.: wie einer, der nicht existiert) (d.h. ich besiegte sie ganz und gar) […].




    Lücke
     
     

     
     




    x+4
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    tun

    Rel.form.n.sgf.1sg
    V\rel.f.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP




    0,5Q
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)




    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     


    Ende des erhaltenen Textes

    Ende des erhaltenen Textes
     
     

     
     
de
[… …] was ich getan [habe] für (?) [..] in/an/durch (?) [.].[. … …].
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 14.09.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Textfeld" (Text-ID BLQ6QJCIE5ACXBG53RDM4FLWHI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BLQ6QJCIE5ACXBG53RDM4FLWHI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)