Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text BO2BRLLDNNBRHJNOEHPOOHW3DY

  (51)

D 10, 288.15

de Dein Sohn schützt die Tore des glanzvollen Ägypten.

  (52)

jn jw =k m Zmꜣ-Bḥd.t s.t zmꜣ-tꜣ.DU

de Bist du in Tell el-Balamun (= 17. u.äg. Gau), (in) der Stätte der Vereinigung der Beiden Länder?

  (53)

D 10, 289.1

ḫwi̯.tj D 10, 289.1 m Ḫpr-ḏs=f

de Dann bist du geschützt als Der-der-von-selbst-entstanden-ist.

  (54)

de Du bist Osiris, der mächtig ist in seinem Bildnis;
die Angelegenheiten des Landes sind deinen Entscheidungen unterstellt.

  (55)

de Bist du in Netjeret (= 18. u.äg. Gau), im Fenster-des-Himmels?

  (56)

D 10, 289.3

de Dann folgen die Bas der Götter und Göttinnen deinem Ka.

  (57)

de Die Einzigartige (Uräus), die Herrscherin, sie gesellt sich täglich zu dir,
nachdem sie die Beiden Länder zu deinem Leib geführt hat.

  (58)

de Die Ringelschlange des Re stattet deine Stirn mit Leben aus;
sie wirft ihren (Glut)hauch gegen deinen Widersachern zu.

  (59)

D 10, 289.5

D 10, 289.5 jn jw =k m [Jm.tj]-pḥ.t bw Šd(.t)-wꜣḏ=s

de Bist du in Imet-pehu (= 19. u.äg. Gau), im Ort (namens) Die-ihren-Sprössling-aufzieht?

  (60)

dr ḏw =k m Ḥw.t-sgr

de Dann ist dein Übel vertrieben aus dem Haus-der-Stille.



    D 10, 288.15

    D 10, 288.15
     
     

     
     




    22
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de bewachen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Tür

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    place_name
    de Glanzauge (Name für Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

de Dein Sohn schützt die Tore des glanzvollen Ägypten.


    particle
    de [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Zema-Behdet (17. u.äg. Gau, jüngere Namensform von Behedet)

    (unspecified)
    TOPN




    s.t
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    zmꜣ-tꜣ.DU
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

de Bist du in Tell el-Balamun (= 17. u.äg. Gau), (in) der Stätte der Vereinigung der Beiden Länder?


    verb_3-inf
    de schützen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m


    D 10, 289.1

    D 10, 289.1
     
     

     
     

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de der von selbst Entstandene

    (unspecified)
    DIVN

de Dann bist du geschützt als Der-der-von-selbst-entstanden-ist.


    personal_pronoun
    de du [Selbst.Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN




    23
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de mächtig sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Gestalt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Angelegenheit

    (unspecified)
    N.m:sg


    D 10, 289.2

    D 10, 289.2
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de unter (der Aufsicht)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Bevollmächtigung

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Du bist Osiris, der mächtig ist in seinem Bildnis;
die Angelegenheiten des Landes sind deinen Entscheidungen unterstellt.


    particle
    de [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    org_name
    de Das Göttliche (Osirisheiligtum in Bubastis)

    (unspecified)
    PROPN

    place_name
    de Himmelsfenster

    (unspecified)
    TOPN

de Bist du in Netjeret (= 18. u.äg. Gau), im Fenster-des-Himmels?


    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    D 10, 289.3

    D 10, 289.3
     
     

     
     




    24
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de Göttin

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de folgen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Dann folgen die Bas der Götter und Göttinnen deinem Ka.


    substantive_fem
    de die Einzige (Uräusschlange)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Herrscherin

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de (sich) vereinigen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    adverb
    de täglich

    (unspecified)
    ADV

    verb_3-lit
    de herbeibringen

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    place_name
    de die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN


    D 10, 289.4

    D 10, 289.4
     
     

     
     

    preposition
    de zu (jmdm.) (Richtung)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Körper, Leib

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Die Einzigartige (Uräus), die Herrscherin, sie gesellt sich täglich zu dir,
nachdem sie die Beiden Länder zu deinem Leib geführt hat.


    epith_god
    de Stirnschlange (Bezeichnung versch. Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de versehen (mit etwas)

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Vorderseite

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg




    25
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de werfen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive
    de Hauch (des Mundes), Atem

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Widersacher

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Die Ringelschlange des Re stattet deine Stirn mit Leben aus;
sie wirft ihren (Glut)hauch gegen deinen Widersachern zu.



    D 10, 289.5

    D 10, 289.5
     
     

     
     

    particle
    de [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP




    [Jm.tj]-pḥ.t
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    bw
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    Šd(.t)-wꜣḏ=s
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

de Bist du in Imet-pehu (= 19. u.äg. Gau), im Ort (namens) Die-ihren-Sprössling-aufzieht?


    verb_2-lit
    de entfernen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Böses

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP




    Ḥw.t-sgr
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

de Dann ist dein Übel vertrieben aus dem Haus-der-Stille.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Sätze von Text "Geographischer Osirishymnus Unterägypten (D 10, 287-290)" (Text-ID BO2BRLLDNNBRHJNOEHPOOHW3DY) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BO2BRLLDNNBRHJNOEHPOOHW3DY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)