Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text BQICLWF6LBHQ7P3RHEQ274QY5M

  (261)

de Er spricht zu den Lebenden.

  (262)

de Wahrhaftig Wertvolles (Hornung: als wahr erprobt), eine Million mal.

  (263)

de König KN/Thutmosis III, Sohn der Sonne KN/Thutmosis III, gerechtfertigt, ist ein Kennender dieses Bild.

  (264)

sšmw jw rf ꜣḫ Amd. 97 ꜥpr jw =f

de (Er) ist doch eine ausgestattete Verklärungsseele.

  (265)

de Er geht heraus und steigt herab in die Unterwelt.

  (266)

de Er spricht zu den Lebenden bis zur 'Ewigkeit der Wiederkehr' und der 'Ewigkeit der Dauer'.


    particle
    de [aux.]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_4-inf
    de sprechen

    SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Lebende

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Er spricht zu den Lebenden.


    substantive_masc
    de Wertvolles

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de wahrhaftig

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de Million

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

de Wahrhaftig Wertvolles (Hornung: als wahr erprobt), eine Million mal.


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N:sg

    kings_name
    de KN/Thutmosis III

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de [Königstitel]

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de KN/Thutmosis III

    (unspecified)
    ROYLN




    41
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de kennen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    demonstrative_pronoun
    de diese

    (unspecified)
    dem.c

de König KN/Thutmosis III, Sohn der Sonne KN/Thutmosis III, gerechtfertigt, ist ein Kennender dieses Bild.


    substantive_masc
    de Bild

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    particle_enclitic
    de [Betonungspartikel, nachgestellt]

    (unspecified)
    =PTCL

    substantive_masc
    de Verklärungsseele

    (unspecified)
    N.m:sg


    Amd. 97

    Amd. 97
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de ausgestattet

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    particle
    de [aux.]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de (Er) ist doch eine ausgestattete Verklärungsseele.


    verb_3-inf
    de herausgehen

    SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de herabsteigen

    SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

de Er geht heraus und steigt herab in die Unterwelt.


    particle
    de [aux.]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_4-inf
    de sprechen

    SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Lebende

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de bis

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ewigkeit der Wiederkehr

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Ewigkeit der Dauer

    (unspecified)
    N.f:sg

de Er spricht zu den Lebenden bis zur 'Ewigkeit der Wiederkehr' und der 'Ewigkeit der Dauer'.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Niklas Hartmann (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 11.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elke Freier, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Niklas Hartmann, Sätze von Text "Amduat, Kurzfassung" (Text-ID BQICLWF6LBHQ7P3RHEQ274QY5M) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BQICLWF6LBHQ7P3RHEQ274QY5M/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)