Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text BWAIVPYYGNBQHBZKXY4COMJPKA

Gegengabe des Harsomtus
de
(Ich) gebe dir das Kommen der Nilflut, indem sie groß ist, indem sie gewaltig ist am Jahresbeginn.
Göttliche Randzeile D 7, 157.15 D 7, 157.16
de
Die Königin von Ober- und Unterägypten, die nb.t-Kuh der Vorgänger, die am Himmel aufgeht am Jahresbeginn/alljährlich, die Glänzende, die Treffliche, die Ba-mächtige Gebieterin, […] mit dem, was sie geschaffen hat, weiblicher Re, die Herrin der Opfergaben, die Gebieterin der Speisen, Isis, die Große, die Gottesmutter.


    Gegengabe des Harsomtus

    Gegengabe des Harsomtus
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Überschwemmung

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-gem
    de
    groß sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_3-inf
    de
    groß sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    substantive_masc
    de
    erster Tag des Jahres

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(Ich) gebe dir das Kommen der Nilflut, indem sie groß ist, indem sie gewaltig ist am Jahresbeginn.


    Göttliche Randzeile

    Göttliche Randzeile
     
     

     
     


    D 7, 157.15

    D 7, 157.15
     
     

     
     




    nsw.yt-bj.tjt
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de
    Kuh

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de
    Vorfahr

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    aufgehen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    erster Tag des Jahres

    (unspecified)
    N.m:sg

    epith_god
    de
    die Glänzende (Hathorkuh)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    die Vortreffliche

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Herrscherin

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Bat (Name der Hathor)

    (unspecified)
    DIVN


    D 7, 157.16

    D 7, 157.16
     
     

     
     




    [___]bb
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    schaffen

    Rel.form.n.sgm.3sgf
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    gods_name
    de
    Sonnengöttin

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Opfergabe (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de
    Herrscherin

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Nahrung

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    die Gottesmutter

    (unspecified)
    DIVN
de
Die Königin von Ober- und Unterägypten, die nb.t-Kuh der Vorgänger, die am Himmel aufgeht am Jahresbeginn/alljährlich, die Glänzende, die Treffliche, die Ba-mächtige Gebieterin, […] mit dem, was sie geschaffen hat, weiblicher Re, die Herrin der Opfergaben, die Gebieterin der Speisen, Isis, die Große, die Gottesmutter.

Please cite as:

(Full citation)
Alexa Rickert, with contributions by Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sentences of Text "1. Reg., Szene 2, Sachen tragen (D 7, 157)" (Text ID BWAIVPYYGNBQHBZKXY4COMJPKA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BWAIVPYYGNBQHBZKXY4COMJPKA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)