Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text C2REOU37KNA3HKR7UO4TQHADH4
de Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen:
de "Große Ortschaft", hiermit gelange ich dorthin.
de Ich werde meinen Überfluß zurechnen.
de Ich werde den "Überschwemmten (Ort)" durchziehen.
de Ich bin der Stier, der aus Lapislazuli aufgerichtet ist, der Herr des Feldes, Stier, der/den Sothis zu ihrer Zeit nennt.
de Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen:
de "Überschwemmter (Ort)", hiermit gelange ich dorthin, als Esser der Mahlzeit.
de Möge ich über ausgewählte Stücke Rindfleisch und Geflügel verfügen!
de Ich werde die Kas begleiten.
(1) |
de Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen: |
||
(2) |
de "Große Ortschaft", hiermit gelange ich dorthin. |
||
(3) |
de Ich werde meinen Überfluß zurechnen. |
||
(4) |
de Ich werde den "Überschwemmten (Ort)" durchziehen. |
||
(5) |
de Ich bin der Stier, der aus Lapislazuli aufgerichtet ist, der Herr des Feldes, Stier, der/den Sothis zu ihrer Zeit nennt. |
||
(6) |
de Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen: |
||
(7) |
de "Überschwemmter (Ort)", hiermit gelange ich dorthin, als Esser der Mahlzeit. |
||
(8) |
de Möge ich über ausgewählte Stücke Rindfleisch und Geflügel verfügen! |
||
(9) |
de Ich werde die Kas begleiten. |
||
(10) |
de Osiris NN, gerechtfertigt, er sagt: |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Vivian Rätzke, Anja Weber, Jonas Treptow, Sätze von Text "Tb 110" (Text-ID C2REOU37KNA3HKR7UO4TQHADH4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/C2REOU37KNA3HKR7UO4TQHADH4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/C2REOU37KNA3HKR7UO4TQHADH4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.