Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text CB3SPO2ZZ5H3VKWFMREVZUAFOQ

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)
de
Mächtig ist (oder: sei) Re.

Std3Sz11Z23 spd bꜣ =f ḥnꜥ Tꜣ

de
Wirksam seien sein Ba und die (personifizierte) Erde!

Std3Sz11Z24 wꜣš nṯr.PL =f n Std3Sz11Z25 Rꜥw ḥtp

de
Mächtig seien seine Götter für Re, wenn er sich niedergelassen hat.
(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

ḥꜥꜥ.y Std3Sz11Z26 Dp.w-dwꜣ.t Std3Sz11Z27 s〈jwi̯〉 Std3Sz11Z28 wjꜣ pn

de
Bejubelt werde das Unterweltsschiff, gepriesen werde diese Barke!

hwt.ḫr =sn Std3Sz11Z29 m-ḫt ꜥpp Rꜥw ḥr Std3Sz11Z30 =sn

de
Dann klagen sie unweigerlich, nachdem Re an ihnen vorbeigezogen ist.
de
Ihre Opfergaben 〈sind〉 frische Pflanzen.

Std3Sz11Z31 jw ḏḏ n =sn Std3Sz11Z32 ḥtp.PL =sn m sḏm ḫrw.PL Std3Sz11Z33 n.t(j)w

de
Wer ihnen ihre Opfergaben gibt, ist einer, der die Stimme der Seienden hört.
12. Szene

12. Szene

vacat

vacat

Std3Sz12Z33 stꜣ nṯr pn Std3Sz12Z34 ꜥꜣ jn Dwꜣ.t(j).w m Std3Sz12Z35 wjꜣ ḏsr jm(.j) tꜣ

de
Ziehen dieses Großen Gottes durch die Unterweltlichen in der abgesonderten Barke, die in der Erde ist.

    verb_3-lit
    de
    mächtig sein

    Partcp.act.ngem._nfr-sw
    V\ptcp

    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Mächtig ist (oder: sei) Re.


    Std3Sz11Z23
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    tüchtig sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Manifestation

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    GBez/'Erde'

    (unspecified)
    DIVN
de
Wirksam seien sein Ba und die (personifizierte) Erde!


    Std3Sz11Z24
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    mächtig sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP


    Std3Sz11Z25
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    zur Ruhe gehen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
de
Mächtig seien seine Götter für Re, wenn er sich niedergelassen hat.

    verb_3-inf
    de
    jubeln

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    Std3Sz11Z26
     
     

     
     

    artifact_name
    de
    EN/'Unterweltsschiff'

    (unspecified)
    PROPN


    Std3Sz11Z27
     
     

     
     

    verb
    de
    preisen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    Std3Sz11Z28
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Schiff

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Bejubelt werde das Unterweltsschiff, gepriesen werde diese Barke!

    verb_3-lit
    de
    klagen

    SC.ḫr.act.gem.3pl
    V\tam.act-oblv:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Std3Sz11Z29
     
     

     
     

    preposition
    de
    nachdem

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    durchschreiten

    SC.act.gem.nom.subj
    V~ipfv.act

    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    an

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    Std3Sz11Z30
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Dann klagen sie unweigerlich, nachdem Re an ihnen vorbeigezogen ist.

    substantive_masc
    de
    Opfergabe

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    [im Nominalsatz als Prädikation]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    frische Pflanzen

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
de
Ihre Opfergaben 〈sind〉 frische Pflanzen.


    Std3Sz11Z31
     
     

     
     

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg

    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Std3Sz11Z32
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Opfergabe

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    [im Nominalsatz als Prädikation]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    hören

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive
    de
    Stimme

    Noun.pl.stc
    N:pl:stc


    Std3Sz11Z33
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    die, welche sind

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Wer ihnen ihre Opfergaben gibt, ist einer, der die Stimme der Seienden hört.


    12. Szene
     
     

     
     


    vacat
     
     

     
     


    Std3Sz12Z33
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    ziehen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    Std3Sz12Z34
     
     

     
     

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    seitens

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    GBez/'Unterweltlicher'

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    Std3Sz12Z35
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Schiff

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    abgeschirmt (Hornung)

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ziehen dieses Großen Gottes durch die Unterweltlichen in der abgesonderten Barke, die in der Erde ist.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Elke Freier & Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 20.09.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elke Freier & Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Sätze von Text "Sarkophag Sethos I, Pfb, 3. Std." (Text-ID CB3SPO2ZZ5H3VKWFMREVZUAFOQ) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CB3SPO2ZZ5H3VKWFMREVZUAFOQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)