Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text CDGRL4U3WZD4TOD3G27KKNB5IU

Weihräuchern vor dem Götterschrein Königstitulatur D 8, 116.11 D 8, 116.12

Weihräuchern vor dem Götterschrein Königstitulatur D 8, 116.11 nswt-bj.tj ___ zꜣ-Rꜥ ___ sḥtp ḥm.t =s D 8, 116.12 n(.j) nbw.t nb.t Jwn.t snṯr zmꜣ.tj =s m snṯr ḥr sḏ.t

de
Der König von Ober- und Unterägypten 𓍹leer𓍺, der Sohn des Re 𓍹leer𓍺, (der Priester) der Goldenen, der Herrin von Jwnt (namens) der ihre Majestät zufriedenstellt, der ihren Weg beweihräuchtert mit dem Weihrauch auf dem Brand.
Szenentitel

Szenentitel jri̯.t snṯr ḏd-mdw

de
Weihrauch darbringen. Worte zu sprechen:
Rede des Königs D 8, 116.13

Rede des Königs dwn.n =j =j ẖr ꜥ-n-Ḥr D 8, 116.13 rdj.n =j snṯr ḥr jr.t-Ḥr

de
Ich strecke meinen Arm mit dem Arm des Horus aus, ich gebe Weihrauch auf das Auge des Horus (d. i. das Feuer).
de
Das Räucherwerk des Gottes, sein Duft ist an deiner Nase, die aufgeht als Goldene an der Spitze von Jwnt, der Gottesduft ist für dich bestimmt als Weihrauch, das wšm- und das jmꜣḫ-Räucherwerk sind gebracht vor ‹dein› Gesicht, der oberägyptische Duft ist für dich bestimmt, der aus der Weißen von Hierakonpolis herauskommt, sie erschafft ihren Platz in deinen Nasenlöchern.
D 8, 116.15

D 8, 116.15 m n =ṯ jr.t-Ḥr

de
Nimm dir das Horusauge!
de
Sein Duft möge zu dir kommen, möge der Duft des Horusauges zu dir kommen.
Rückenschutzformel

Rückenschutzformel zꜣ ꜥnḫ wꜣs nb ḥꜣ =f mj Rꜥ ḏ.t

de
Alles Leben, Macht, Schutz sind um ihn wie Re in ḏt-Ewigkeit.


    Weihräuchern vor dem Götterschrein
     
     

     
     


    Königstitulatur
     
     

     
     


    D 8, 116.11
     
     

     
     

    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive
    de
    [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N:sg

    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive
    de
    [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N:sg

    verb_caus_3-lit
    de
    zufriedenstellen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Majestät (fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    D 8, 116.12
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    epith_god
    de
    das Gold (Tjenenet u.a. )

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg

    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN

    verb_caus_3-lit
    de
    räuchern

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive
    de
    Weg

    (unspecified)
    N:sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Der König von Ober- und Unterägypten 𓍹leer𓍺, der Sohn des Re 𓍹leer𓍺, (der Priester) der Goldenen, der Herrin von Jwnt (namens) der ihre Majestät zufriedenstellt, der ihren Weg beweihräuchtert mit dem Weihrauch auf dem Brand.


    Szenentitel
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    machen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
Weihrauch darbringen. Worte zu sprechen:


    Rede des Königs
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    ausstrecken

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Arm

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Arm des Horus (Räucherarm)

    (unspecified)
    N.m:sg


    D 8, 116.13
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Auge des Horus (Feuer)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Ich strecke meinen Arm mit dem Arm des Horus aus, ich gebe Weihrauch auf das Auge des Horus (d. i. das Feuer).

    substantive_masc
    de
    [Bez. für Weihrauch]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Duft

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Nase

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    {r}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    verb_3-lit
    de
    aufgehen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de
    das Gold (Tjenenet u.a. )

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de
    vorn

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg


    D 8, 116.14
     
     

     
     

    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de
    Weihrauch

    (unspecified)
    N:sg

    substantive
    de
    [eine Bez. für Weihrauch]

    (unspecified)
    N:sg

    verb_2-lit
    de
    herbeibringen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de
    Duft des Südens

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de
    die Weiße

    (unspecified)
    DIVN

    place_name
    de
    Hierakonpolis

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-inf
    de
    machen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de
    Platz

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Nasenlöcher

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
de
Das Räucherwerk des Gottes, sein Duft ist an deiner Nase, die aufgeht als Goldene an der Spitze von Jwnt, der Gottesduft ist für dich bestimmt als Weihrauch, das wšm- und das jmꜣḫ-Räucherwerk sind gebracht vor ‹dein› Gesicht, der oberägyptische Duft ist für dich bestimmt, der aus der Weißen von Hierakonpolis herauskommt, sie erschafft ihren Platz in deinen Nasenlöchern.


    D 8, 116.15
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    nimm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_fem
    de
    Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Nimm dir das Horusauge!

    verb_irr
    de
    kommen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Duft

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    verb_irr
    de
    kommen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Duft

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
de
Sein Duft möge zu dir kommen, möge der Duft des Horusauges zu dir kommen.


    Rückenschutzformel
     
     

     
     

    substantive_masc
     

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Herrschaft

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    alle

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de
    um herum

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
Alles Leben, Macht, Schutz sind um ihn wie Re in ḏt-Ewigkeit.

Please cite as:

(Full citation)
Alexa Rickert, with contributions by Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentences of Text "Der König mit Räucherarm (D 8, 116)" (Text ID CDGRL4U3WZD4TOD3G27KKNB5IU) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CDGRL4U3WZD4TOD3G27KKNB5IU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)