Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text CEFLO7CN2RCWTOAWAFNTM6G6UU

de
Wer bist denn du, der in der Verborgenen Stätte "beißt(?)*"?
de
Ich bin die Schwangere.
de
〈Ich〉 habe die Last abgelegt.
de
Die Rückseite auf der Mauer ist verschlossen.
de
Das bedeutet, die Frucht ist gestürzt, gefallen auf den Rücken des Phönix und der beiden Gefährtinnen.
de
Horus, ihm ist sein Auge abgewehrt.
de
Freundlich ist er (deswegen) bei Tagesanbruch.
de
Mein Name ist sein Name.
de
Ich bin nicht zugrunde gegangen.
de
Ich werde zum Löwen.

    interrogative_pronoun
    de
    wer?, was ?

    (unedited)
    Q(infl. unedited)

    particle_enclitic
    de
    [enkl. Part.]

    (unedited)
    =PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    du, [pron. enkl. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    =2sg.m




    278
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    beißen(?)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    verborgene Stätte (v. der Unterwelt)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
Wer bist denn du, der in der Verborgenen Stätte "beißt(?)*"?

    personal_pronoun
    de
    ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unedited)
    1sg

    substantive_fem
    de
    Schwangere

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
Ich bin die Schwangere.

    verb_3-lit
    de
    legen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Last, Fracht

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
〈Ich〉 habe die Last abgelegt.

    verb_3-lit
    de
    verschließen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Rückseite

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Mauer; Zaun; Einfriedung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Die Rückseite auf der Mauer ist verschlossen.

    verb_3-lit
    de
    kentern

    (unedited)
    V(infl. unedited)




    279
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    [Frucht]

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    [im Nominalsatz]

    (unedited)
    dem

    verb_2-lit
    de
    fallen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Rückgrat, Rücken

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen

    gods_name
    de
    Phönix

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de
    und [z.Koordination zweier Subst.], mit

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    title
    de
    Genossin

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)
de
Das bedeutet, die Frucht ist gestürzt, gefallen auf den Rücken des Phönix und der beiden Gefährtinnen.

    particle
    de
    [aux.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    gods_name
    de
    GN/Horus

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    entfernen, vertreiben, vertilgen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Auge e. Gottheit bzw. d. Himmels (Sonne und Mond = Himmelsaugen)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m
de
Horus, ihm ist sein Auge abgewehrt.




    280
     
     

     
     

    verb
    de
    freundlich

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in, am [temporal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Morgen, Tagesanbruch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Freundlich ist er (deswegen) bei Tagesanbruch.

    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [im Nominalsatz]

    (unedited)
    dem

    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m
de
Mein Name ist sein Name.

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    umkommen, zugrunde gehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg
de
Ich bin nicht zugrunde gegangen.

    verb_3-lit
    de
    werden, entstehen, geschehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de
    etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Löwe

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Ich werde zum Löwen.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Tb 064 KF" (Text-ID CEFLO7CN2RCWTOAWAFNTM6G6UU) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CEFLO7CN2RCWTOAWAFNTM6G6UU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)