Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text CEK7L5HCXBGPZOVMXXO425IVUI



    134a

    134a
     
     

     
     




    Nt/F/Se I 1 = 493
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    person_name
    de Neith

    (unspecified)
    PERSN

    particle
    de [Partikel in der diskontinuierlichen Negation n ... js (nicht aber n-js!)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de gehen

    SC.n.act.ngem.2sgm_Neg.n js
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle_enclitic
    de [Partikel der diskontinuierlichen Negation n ... js]

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_3-lit
    de tot sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

de O Neith, du bist nicht ⸢tot⸣ weggegangen.



    zerstört
     
     

     
     

de [...]



    134b

    134b
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     


    134c

    134c
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [ein Szepter]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de [ein Szepter]

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Hand

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de befehlen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Wort; Rede

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de die mit geheimen Stätten (Tote)

    Noun.pl.stabs
    N:pl

de [...], dein Lotosknospen-Zepter in deiner (anderen) Hand, damit 〈du〉 Denen mit geheimen Stätten Befehle erteilst.



    135a
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    Nt/F/Se I 2 = 494
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    135b
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

de [...]



    135c

    135c
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de umhergehen; umwenden; zirkulieren

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Stätte

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de umhergehen; umwenden; zirkulieren

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Stätte

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

de [Die Stätten des Horus] werden dir dienen, die Stätten [des Seth werden dir dienen].

  (1)

134a

134a Nt/F/Se I 1 = 493 ḏ(d)-mdw

  (2)

de O Neith, du bist nicht ⸢tot⸣ weggegangen.

  (3)

zerstört

de [...]

  (4)

de [...], dein Lotosknospen-Zepter in deiner (anderen) Hand, damit 〈du〉 Denen mit geheimen Stätten Befehle erteilst.

  (5)

135a 135b

135a zerstört Nt/F/Se I 2 = 494 zerstört 135b zerstört

de [...]

  (6)

de [Die Stätten des Horus] werden dir dienen, die Stätten [des Seth werden dir dienen].

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 24.12.2021)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "PT 213" (Text-ID CEK7L5HCXBGPZOVMXXO425IVUI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CEK7L5HCXBGPZOVMXXO425IVUI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CEK7L5HCXBGPZOVMXXO425IVUI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)