Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text CFP7XDSL4BHAJBEQZGCRNU4JKE
de Ein anderer Spruch 〈zum〉 Fangen des Skorpions, zum Stopfen/Packen seines Mauls, und zum Verhindern, dass 〈er〉 sticht:
de Halt (doch?) an, Skorpion!
de Ich werde 〈dein〉 Maul verschließen und versiegeln!
de Wenn du nicht stehenbleibst, 〈um〉 zu hören meine Rede, werde ich die {78} 〈77〉 Köpfe abschneiden, die auf diesem großen Gott sind, der liegt/schläft [in] [...],
de und ich werde die Hand des Horus abtrennen, und ich werde das Auge des Seth blenden,
de und ich werde das Maul der zweimal (?) großen Neunheit stopfen/packen,
de und ich werde Feuer an Busiris legen, und ich werde Osiris verbrennen, und ich werde [veranlassen?], dass das Grab [...] wird, von dem gilt, dass (es) ruht in [...] des großen Horizonts.
de Bleib stehen [...]! Du sollst stehen bleiben, wie Seth stehen blieb [für/vor] Ptah!
(1) |
de Ein anderer Spruch 〈zum〉 Fangen des Skorpions, zum Stopfen/Packen seines Mauls, und zum Verhindern, dass 〈er〉 sticht: |
||
(2) |
de Halt (doch?) an, Skorpion! |
||
(3) |
de Ich werde 〈dein〉 Maul verschließen und versiegeln! |
||
(4) |
de Wenn du nicht stehenbleibst, 〈um〉 zu hören meine Rede, werde ich die {78} 〈77〉 Köpfe abschneiden, die auf diesem großen Gott sind, der liegt/schläft [in] [...], |
||
(5) |
de und ich werde die Hand des Horus abtrennen, und ich werde das Auge des Seth blenden, |
||
(6) |
de und ich werde das Maul der zweimal (?) großen Neunheit stopfen/packen, |
||
(7) |
de und ich werde Feuer an Busiris legen, und ich werde Osiris verbrennen, und ich werde [veranlassen?], dass das Grab [...] wird, von dem gilt, dass (es) ruht in [...] des großen Horizonts. |
||
(8) |
de Bleib stehen [...]! Du sollst stehen bleiben, wie Seth stehen blieb [für/vor] Ptah! |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Sätze von Text "oDeM 1213" (Text-ID CFP7XDSL4BHAJBEQZGCRNU4JKE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CFP7XDSL4BHAJBEQZGCRNU4JKE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CFP7XDSL4BHAJBEQZGCRNU4JKE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.