Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte CGZEC4LEUVG2ZGUSQN2T2JGLNM

Horus auf den Krokodilen, vor ihm ein Falke auf einem Papyrusstängel, hinter him das Nefertemsymbol auf dem Sockel magische Götterfiguren

Horus auf den Krokodilen, vor ihm ein Falke auf einem Papyrusstängel, hinter him das Nefertemsymbol auf dem Sockel magische Götterfiguren

beim Falken auf dem Papyrusstängel
(Une sur 2 variantes de lecture de cette phrase: >> #1 <<, #2)

beim Falken auf dem Papyrusstängel A.1 zꜣ =k ḫr A.2 nb ⸮ꜥnḫ? ḥr.j-wꜣḏ=f

de
Dein (allgemeiner) zꜣ-Schutz ist beim Herrn des Lebens/Erdkreises (?), (bei) Dem,-der-auf-seinem-Papyrusstängel-ist.
bem Nefertemsymbol

bem Nefertemsymbol A.3 zꜣ =k m ꜥnḫ A.4 ḫr Nfr-tm ḫwi̯ tꜣ.DU

de
Dein (allgemeiner) zꜣ-Schutz im Leben ist bei Nefertem, der die Beiden Länder behütet.
auf dem Sockel bei einem Falken auf einem Serech oder einem Kasten im Serech/Kasten

auf dem Sockel bei einem Falken auf einem Serech oder einem Kasten im Serech/Kasten A.5 nb šn

de
Der Herr des Erdkreises (?).



    Horus auf den Krokodilen, vor ihm ein Falke auf einem Papyrusstängel, hinter him das Nefertemsymbol
     
     

     
     



    auf dem Sockel magische Götterfiguren
     
     

     
     



    beim Falken auf dem Papyrusstängel

    beim Falken auf dem Papyrusstängel
     
     

     
     





    A.1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Schutz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP





    A.2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    epith_god
    de
    der auf seinem Papyrusstängel ist

    (unspecified)
    DIVN
de
Dein (allgemeiner) zꜣ-Schutz ist beim Herrn des Lebens/Erdkreises (?), (bei) Dem,-der-auf-seinem-Papyrusstängel-ist.



    bem Nefertemsymbol

    bem Nefertemsymbol
     
     

     
     





    A.3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Schutz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg





    A.4
     
     

     
     


    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Nefertem

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    schützen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN
de
Dein (allgemeiner) zꜣ-Schutz im Leben ist bei Nefertem, der die Beiden Länder behütet.



    auf dem Sockel bei einem Falken auf einem Serech oder einem Kasten

    auf dem Sockel bei einem Falken auf einem Serech oder einem Kasten
     
     

     
     



    im Serech/Kasten

    im Serech/Kasten
     
     

     
     





    A.5
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Erdkreis

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Der Herr des Erdkreises (?).
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 19.07.2023, dernières modifications: 19.07.2023)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, phrases du texte "Bildbeischriften" (Identifiant de texte CGZEC4LEUVG2ZGUSQN2T2JGLNM) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CGZEC4LEUVG2ZGUSQN2T2JGLNM/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)