Anwendungsvermerk?(معرف النص CJ7V5J35HJAEFJ6YWPJTFMIQOI)


معرف دائم: CJ7V5J35HJAEFJ6YWPJTFMIQOI
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CJ7V5J35HJAEFJ6YWPJTFMIQOI


نوع البيانات: نص فرعي


الخط: Neuhieratisch

تعليق حول اللغة:
Mittelägyptisch; Artikel tꜣ in rto 7,7 und vielleicht 7,8, 8,5 und 8,8; n.tj ist unveränderlich (8,8); Futur-III.


تعليق حول فئة النص:
Supralinear über das erste Wort nach dem einleitenden k.t in Zeile 7,7 geschrieben. Gardiner, HPBM III, Text, 59 vermutet, dass der Vermerk für "done" oder "used" stünde "and indicates that the magician had made practical use of this incantation".

تعليق حول التأريخ:

  • Die Datierung beruht auf paläographischen Kriterien. Das gesamte Recto und die ersten sechs Seiten des Versos stammen von demselben Schreiber, der ein „elegant book“ geschrieben habe, „doubtless (...) in the reign of Ramses II“ (ca. 1279–1213 v. Chr.) (Gardiner 1935 I, 55). Es ähnelt sehr den Duktus des Traumdeutungspapyrus (Papyrus Chester Beatty III), den Gardiner aus paläographischen Gründen relativ früh in die Regierungszeit Ramses’ II. setzt und der wegen eines Briefes auf der Rückseite sicher älter als die Regierungszeit von Merenptah ist (Gardiner 1935, I, 8). Aus unbekannten Gründen unterbrach der Schreiber des Papyrus Chester Beatty VII seinen Text am Ende der 6. Versokolumne mitten im Satz. In der 20. Dynastie hat ein „clumsy scribe“ (Gardiner 1935 I, 55) den verbliebenen freien Raum auf dem Verso für weitere magische Sprüche verwendet.


ببليوغرافيا

  • Alan H. Gardiner. The Chester Beatty Gift, Hieratic Papyri in The British Museum III. London, 1935, Bd. 1. Text, 59, Bd. 2, Plates, 35 [*T,*Ü,*K]


بروتوكول الملف

  • L. Popko, Erstaufnahme, 18. September 2018.


مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning
تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠١٨/٠٩/١٨، آخر مراجعة: ٢٠٢٤/١٠/١٤

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، "Anwendungsvermerk?" (معرف النص CJ7V5J35HJAEFJ6YWPJTFMIQOI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CJ7V5J35HJAEFJ6YWPJTFMIQOI>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CJ7V5J35HJAEFJ6YWPJTFMIQOI، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)