جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص CMPV2P5VWNH5NAFJXOKLLNBHRM

270 271

270 zerstört 271 [tn]w hrw 110 zerstört

de
[§270] ... [§271] an [je]dem Tag, ...
272 273 274

272 zerstört 273 zerstört [pꜣ]y =[j] qrꜥ.[w] 274 111 zerstört

de
[§272] ... [§273] [mein]em Schildträg[er] [§274] ...
275

275 zerstört

de
[§275] ...

276 wḥꜥ ḥm =j [ḥr] 112 zerstört

de
[§276] Meine Majestät kehrte in ... (ins Feldlager) zurück ...
277

277 zerstört

de
[§277] ...
278

278 zerstört [ḥr].wkw r ꜥḥꜣ 113 zerstört

de
[§278] Ich [war bereit] zu kämpfen ...
279

279 zerstört

de
[§279] ...
280

280 [ꜥq].kw m sk.w 114 zerstört

de
[§280] Ich [drang] in/ALS/WIE die sk.w-Krieger [ein] ...
281

281 zerstört

de
[§281] ...

282 zerstört m ḥr n ḫr.w =j

de
[§282] ... in das Gesicht meiner Feinde.


    270
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    271
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    jeder

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    110
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[§270] ... [§271] an [je]dem Tag, ...


    272
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    273
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive
    de
    Schildhalter

    (unspecified)
    N:sg


    274
     
     

     
     


    111
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[§272] ... [§273] [mein]em Schildträg[er] [§274] ...


    275
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[§275] ...


    276
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    zurückkehren, heimkehren

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP


    112
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[§276] Meine Majestät kehrte in ... (ins Feldlager) zurück ...


    277
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[§277] ...


    278
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    bereit sein (etwas zu tun)

    PsP.1sg_Aux.tw=
    V\res-1sg

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    kämpfen

    Inf
    V\inf


    113
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[§278] Ich [war bereit] zu kämpfen ...


    279
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[§279] ...


    280
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    eintreten

    PsP.1sg
    V\res-1sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kampftruppe

    (unspecified)
    N.m:sg


    114
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[§280] Ich [drang] in/ALS/WIE die sk.w-Krieger [ein] ...


    281
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[§281] ...


    282
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de
    Feind ("Gefällter")

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
[§282] ... in das Gesicht meiner Feinde.
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Silke Grallert؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Silke Grallert، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning، جمل النص "Qadesch-Schlacht Poem (K2)" (معرف النص CMPV2P5VWNH5NAFJXOKLLNBHRM) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CMPV2P5VWNH5NAFJXOKLLNBHRM/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)