Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text COUOJMVHORARFF4PCH45BAN32A

  (1)

D 1, 85.6 1 Textkolumne, zur Wand, d.h. zum Couloir mysterieux hin orientiert

D 1, 85.6 1 Textkolumne, zur Wand, d.h. zum Couloir mysterieux hin orientiert 1 ḏd-mdw.PL

de Rezitation:

  (2)

de Sei gegrüßt, Lebende, Gebieterin beider Länder,
Tochter des Re, die die Ewigkeit durchzieht,

  (3)

de die mit großer Beliebtheit, über deren Anblick man jubelt,
[der] jedermann zujubelt

  (4)

de – dich preisen die Herren der Heiligtümer,
die Götter, die aus Re entstanden sind –,

  (5)

de Hathor die Große, Herrin von Dendara, Auge des [Re],
möge dein vollkommenes Antlitz dem Sohn des Re, dem Herrn der Erscheinung 𓍹...𓍺, gnädig sein.



    D 1, 85.6
     
     

     
     


    1 Textkolumne, zur Wand, d.h. zum Couloir mysterieux hin orientiert
     
     

     
     


    1
     
     

     
     

    verb
    de [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

de Rezitation:


    verb
    de begrüßen

    (unclear)
    V(unclear)

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    epith_god
    de Lebende

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrscherin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_fem
    de Tochter

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de durchlaufen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_fem
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

de Sei gegrüßt, Lebende, Gebieterin beider Länder,
Tochter des Re, die die Ewigkeit durchzieht,


    verb_2-gem
    de groß sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_fem
    de Beliebtheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de jubeln

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de wegen (Grund)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Anblick

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_4-lit
    de jauchzen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    D 1, 85.7
     
     

     
     

    adjective
    de jeder

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

de die mit großer Beliebtheit, über deren Anblick man jubelt,
[der] jedermann zujubelt


    verb_3-lit
    de preisen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive
    de die zwei Reihen von Schreinen (Ägypten als Gesamtheit ägypt. Heiligtümer)

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de entstehen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

de – dich preisen die Herren der Heiligtümer,
die Götter, die aus Re entstanden sind –,


    gods_name
    de Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de Dendera

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_fem
    de Auge (einer Gottheit)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de zufrieden sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    adjective
    de vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de wegen (Grund)

    (unspecified)
    PREP

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive
    de [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N:sg


    D 1, 85.7
     
     

     
     


    {mri̯}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

de Hathor die Große, Herrin von Dendara, Auge des [Re],
möge dein vollkommenes Antlitz dem Sohn des Re, dem Herrn der Erscheinung 𓍹...𓍺, gnädig sein.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Jan Tattko, unter Mitarbeit von Peter Dils, Sätze von Text "Türlaibung innen, Westseite/links, Hymnus an Hathor (D 1, 85)" (Text-ID COUOJMVHORARFF4PCH45BAN32A) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/COUOJMVHORARFF4PCH45BAN32A/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)