Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text CVAYHTKDKJEDXJZEUIZTZAGELU
de ... [Re-Harachte, der im Horizont jubelt in seinem Namen Licht das] in der Sonnenscheibe [ist] (Aton) auf den Altären der Sonne von Memphis bis nach Zema-behdet.
de ... [gestiftet] vom König v. OÄ und UÄ Nefer-cheperu-Re-wa-en-Re an seinen Vater Re als Dauerndes Opfer täglich in Memphis:
de Bit-Brot: Backverhältnis 60 : 240 (Stück).
de Pezen-Brot: Backverhältnis 40 : 87 (Stück)
de Weißbrot: Backverhältnis 5 : 12 (Stück)
de Udenet-Brot: Backverhältnis 20 : 12 (Stück)
de Nefer-hati-Brot: Backverhältnis 5 : 12 (Stück)
de Früchtegebäck: Backverhältnis 80 : 14 (Stück)
de Bier Des-Krug: Brauverhältnis 12 : 12 (Krüge)
de Bier Des-Krug: Brauverhältnis 20 : 22 (Krüge)
(1) |
K1 zerstört ⸢m⸣ [J]tn [ḥr] n[ꜣ]-n ⸢ḫꜣw.t.PL⸣ ⸢Rꜥw⸣ ⸢šꜣꜥ⸣-[m] K2 ⸢Ḥw.t⸣-kꜣ-[Ptḥ] nfr.y Zmꜣ-bḥd.t |
de ... [Re-Harachte, der im Horizont jubelt in seinem Namen Licht das] in der Sonnenscheibe [ist] (Aton) auf den Altären der Sonne von Memphis bis nach Zema-behdet. |
|
(2) |
K3 zerstört n nswt-bj.tj Nfr-ḫpr.PL-Rꜥw-wꜥ-n-Rꜥw n jtj =f Rꜥw m jmn.(y)t n rꜥw-nb m Ḥw.t-kꜣ-Ptḥ |
de ... [gestiftet] vom König v. OÄ und UÄ Nefer-cheperu-Re-wa-en-Re an seinen Vater Re als Dauerndes Opfer täglich in Memphis: |
|
(3) |
de Bit-Brot: Backverhältnis 60 : 240 (Stück). |
||
(4) |
de Pezen-Brot: Backverhältnis 40 : 87 (Stück) |
||
(5) |
de Weißbrot: Backverhältnis 5 : 12 (Stück) |
||
(6) |
de Udenet-Brot: Backverhältnis 20 : 12 (Stück) |
||
(7) |
Sp.4-5:5 tʾ-nfr-ḥꜣ.t ps.w 16 12 |
de Nefer-hati-Brot: Backverhältnis 5 : 12 (Stück) |
|
(8) |
de Früchtegebäck: Backverhältnis 80 : 14 (Stück) |
||
(9) |
de Bier Des-Krug: Brauverhältnis 12 : 12 (Krüge) |
||
(10) |
de Bier Des-Krug: Brauverhältnis 20 : 22 (Krüge) |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "[Opferliste:1-11]" (Text-ID CVAYHTKDKJEDXJZEUIZTZAGELU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CVAYHTKDKJEDXJZEUIZTZAGELU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CVAYHTKDKJEDXJZEUIZTZAGELU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.