جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص CXSQ7U7IU5ET3KD5MOQTOUQAHE

(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: >> #1 <<، #2)
de
Werde darauf/damit verbunden/(ein)gerieben.
H 24 = Eb 437

H 24 = Eb 437 dr ḫnsy.t m tp

de
Beseitigen des ḫnsy.t-Phänomens im/am Kopf:
de
Rizinussamen: 1, Talg, Moringa-Baum-Öl: 1.
de
Werde zu einer Masse verarbeitet.
de
Werde täglich damit bestrichen.
de
Heilmittel für das Beseitigen einer Verstopfung:
de
sw.t-Getreide.
de
Werde zu Grütze verarbeitet:
de
werde gewaschen;
de
werde gekocht;


    verb_2-lit
    de
    verbinden

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Werde darauf/damit verbunden/(ein)gerieben.



    H 24 = Eb 437

    H 24 = Eb 437
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    entfernen; vertreiben; vertilgen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    nässender Ausschlag

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    in; zu; an; aus; [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Beseitigen des ḫnsy.t-Phänomens im/am Kopf:


    substantive_fem
    de
    Frucht (einer Pflanze)

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc


    substantive_masc
    de
    Rizinus

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Fett (vom Tier)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Moringa-Baum-Öl (Behenöl)

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Rizinussamen: 1, Talg, Moringa-Baum-Öl: 1.


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    zu (etwas werden)

    (unspecified)
    PREP





    2,9
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Masse

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    einzig

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Werde zu einer Masse verarbeitet.


    verb_3-lit
    de
    aufstreichen; salben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    prepositional_adverb
    de
    da; dort; davon; dadurch; damit

    (unspecified)
    PREP\advz


    adverb
    de
    jeden Tag; täglich

    (unspecified)
    ADV
de
Werde täglich damit bestrichen.



    H 25

    H 25
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Heilmittel (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    verb_2-lit
    de
    entfernen; vertreiben; vertilgen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Verstopfung

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Heilmittel für das Beseitigen einer Verstopfung:


    substantive_fem
    de
    [eine Emmervarietät]

    (unspecified)
    N.f:sg
de
sw.t-Getreide.


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    zu (etwas werden)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Grütze (grob gemahlenes Getreide)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Werde zu Grütze verarbeitet:


    verb_3-inf
    de
    waschen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass
de
werde gewaschen;


    verb_3-inf
    de
    kochen; backen; erhitzen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass
de
werde gekocht;
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Göttinger Medizinprojekt؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Melanie Glöckner، Lutz Popko، Lisa Augner، Mareike Göhmann، Eike Willenbockel، Anja Roß، Jan-Malte Ziegenbein، Camilla Di Biase-Dyson، Johannes Jüngling، Sven Philippi، Peter Dils، Billy Böhm (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/١٠/٠٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٥)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Göttinger Medizinprojekt، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Melanie Glöckner، Lutz Popko، Lisa Augner، Mareike Göhmann، Eike Willenbockel، Anja Roß، Jan-Malte Ziegenbein، Camilla Di Biase-Dyson، Johannes Jüngling، Sven Philippi، Peter Dils، Billy Böhm، جمل النص "Medizinische Sammelhandschrift" (معرف النص CXSQ7U7IU5ET3KD5MOQTOUQAHE) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CXSQ7U7IU5ET3KD5MOQTOUQAHE/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)