Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text CXSQ7U7IU5ET3KD5MOQTOUQAHE

  (621)

de Werde damit sehr häufig bestrichen.

  (622)

de Ein anderes Heilmittel für das Wachsenlassen der Haare:

  (623)

de Mutterkorn von schwarzem Emmer.

  (624)

de Werde in einem Mörser aus Stein zerquetscht;

  (625)

de werde in Tüchern ausgepresst;

  (626)

de das daraus entstandene Wasser werde zu Öl/Fett und Honig gegeben;

  (627)

de werde zu einer Masse verarbeitet;

  (628)

de werde gekocht.

  (629)

de Werde daran gegeben.

  (630)

H 146

H 146 k.t pẖr.t

de Ein anderes Heilmittel:


    verb_3-lit
    de aufstreichen; salben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    prepositional_adverb
    de da; dort; davon; dadurch; damit

    (unspecified)
    PREP\advz

    adverb
    de sehr; oft; vielfach

    (unspecified)
    ADV

    substantive
    de sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unspecified)
    N

de Werde damit sehr häufig bestrichen.



    H 145

    H 145
     
     

     
     

    adjective
    de anderes

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de Heilmittel (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
     

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    verb_caus_2-lit
    de wachsen lassen; pflanzen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Haar (allg.); Tierhaar (Wolle); Pflanzenhaar

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ein anderes Heilmittel für das Wachsenlassen der Haare:


    substantive_masc
    de Mutterkorn

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Emmer

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de schwarz

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Mutterkorn von schwarzem Emmer.


    verb_3-lit
    de zerstoßen; quetschen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP




    10,6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Mörser

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Stein (Material); Steinblock

    (unspecified)
    N.m:sg

de Werde in einem Mörser aus Stein zerquetscht;


    verb_3-lit
    de (etwas Feuchtes) auspressen

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kleid; Hülle; Tuch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de werde in Tüchern ausgepresst;


    verb_irr
    de geben; legen; setzen; zeigen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de davon; dessen (Possesivadj., meist invariabel)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    preposition
    de auf; über; vor; hinter; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Fett (allg.); Salböl

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Honig

    (unspecified)
    N.m:sg

de das daraus entstandene Wasser werde zu Öl/Fett und Honig gegeben;


    verb_3-inf
    de machen; tun; fertigen

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de zu (etwas werden)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Masse

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de einzig

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de werde zu einer Masse verarbeitet;


    verb_3-lit
    de warm sein; erwärmen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

de werde gekocht.


    verb_irr
    de geben; legen; setzen; zeigen

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de zu (lok.); bis (lok.); an (lok.); [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]; [lokal]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Werde daran gegeben.



    H 146

    H 146
     
     

     
     

    adjective
    de anderes

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de Heilmittel (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

de Ein anderes Heilmittel:

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Göttinger Medizinprojekt; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm (Textdatensatz erstellt: 05.10.2017, letzte Änderung: 26.09.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Göttinger Medizinprojekt, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm, Sätze von Text "Medizinische Sammelhandschrift" (Text-ID CXSQ7U7IU5ET3KD5MOQTOUQAHE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CXSQ7U7IU5ET3KD5MOQTOUQAHE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)