Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text CXSQ7U7IU5ET3KD5MOQTOUQAHE





    10,9
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de umwickeln; bedecken; verhüllen

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de mit (etwas) darauf (Markierung)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Feuer

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in; zu; an; aus; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de [ein Gefäß (für Bier und Wein)]

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de um zu (final); [Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de kochen; verbrennen

    Inf
    V\inf

de werde in einem ḥnw-Topf mit Feuer bedeckt, um (es) auszuglühen;


    verb_3-lit
    de (etwas) mischen

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de mit (etwas) darauf (Markierung); auf; pro (distributiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Fett (allg.); Salböl

    (unspecified)
    N.f:sg

de werde mit Öl/Fett vermengt.


    verb_3-lit
    de aufstreichen; salben

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass

    prepositional_adverb
    de da; dort; davon; dadurch; damit

    (unspecified)
    PREP\advz

de Werde damit bestrichen.



    H 148 = Eb 463

    H 148 = Eb 463
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Ein anderes (Heilmittel):


    substantive_fem
    de Leber

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Esel

    (unspecified)
    N.m:sg

de Leber von einem Esel.


    verb_irr
    de geben; veranlassen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f




    10,10
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Topf

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zu (temp.); bis (temp.); lang (Dauer); [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de faulen; verwesen

    Inf.stpr.3sgf
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Werde in einen Topf gegeben, sodass sie verfault;


    verb_caus_3-lit
    de kochen; verbrennen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

de werde ausgeglüht;


    verb_irr
    de geben; legen; setzen; zeigen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de und (zur Koordination zweier Subst.); mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Fett (allg.); Salböl

    (unspecified)
    N.f:sg

de werde mit Öl/Fett vermischt (wtl. Öl/Fett auf gegeben).


    verb_3-lit
    de aufstreichen; salben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    prepositional_adverb
    de da; dort; davon; dadurch; damit

    (unspecified)
    PREP\advz

de Werde damit bestrichen.



    H 149

    H 149
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Ein anderes (Heilmittel):

  (641)

de werde in einem ḥnw-Topf mit Feuer bedeckt, um (es) auszuglühen;

  (642)

de werde mit Öl/Fett vermengt.

  (643)

de Werde damit bestrichen.

  (644)

H 148 = Eb 463

H 148 = Eb 463 k.t

de Ein anderes (Heilmittel):

  (645)

de Leber von einem Esel.

  (646)

de Werde in einen Topf gegeben, sodass sie verfault;

  (647)

de werde ausgeglüht;

  (648)

de werde mit Öl/Fett vermischt (wtl. Öl/Fett auf gegeben).

  (649)

de Werde damit bestrichen.

  (650)

H 149

H 149 k.t

de Ein anderes (Heilmittel):

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Göttinger Medizinprojekt; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm (Textdatensatz erstellt: 05.10.2017, letzte Änderung: 26.09.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Göttinger Medizinprojekt, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm, Sätze von Text "Medizinische Sammelhandschrift" (Text-ID CXSQ7U7IU5ET3KD5MOQTOUQAHE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CXSQ7U7IU5ET3KD5MOQTOUQAHE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CXSQ7U7IU5ET3KD5MOQTOUQAHE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)