Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text CXSQ7U7IU5ET3KD5MOQTOUQAHE
de Werde gekocht.
de Werde darauf/damit verbunden/(ein)gerieben.
de jšd.t-Frucht vom Rizinus, Samen vom Koriander, Datteln, tḥwꜣ-Pflanze, Früchte der šꜣms-Pflanze, tꜣ-Flüssigkeit vom Wäscher, Honig.
de Beschwörung von „der (= Krankheit) von den Asiaten“:
de Wer ist es, der weise (wtl. wissend) ist wie Re?
de Wer ist es, der genauso viel (wtl. Gleiches) weiß?
de (Antwort:) Dieser Gott, der den Leib/Bauch mit Holzkohle schwärzt, um den obersten Gott zu ergreifen.
de Wenn Seth, so wie Seth das Meer beschworen hat, ebenso (auch) dich beschwört, „du (Krankheit) von den Asiaten“, dann ziehst du nicht (mehr) umher – zweimal (wiederholen) – im Körper von NN, den NN geboren hat.
(741) |
de Werde gekocht. |
||
(742) |
de Werde darauf/damit verbunden/(ein)gerieben. |
||
(743) |
H 169 k.t |
de Ein anderes (Heilmittel): |
|
(744) |
de jšd.t-Frucht vom Rizinus, Samen vom Koriander, Datteln, tḥwꜣ-Pflanze, Früchte der šꜣms-Pflanze, tꜣ-Flüssigkeit vom Wäscher, Honig. |
||
(745) |
de (Werde) ebenso (verfahren). |
||
(746) |
de Beschwörung von „der (= Krankheit) von den Asiaten“: |
||
(747) |
de Wer ist es, der weise (wtl. wissend) ist wie Re? |
||
(748) |
de Wer ist es, der genauso viel (wtl. Gleiches) weiß? |
||
(749) |
de (Antwort:) Dieser Gott, der den Leib/Bauch mit Holzkohle schwärzt, um den obersten Gott zu ergreifen. |
||
(750) |
de Wenn Seth, so wie Seth das Meer beschworen hat, ebenso (auch) dich beschwört, „du (Krankheit) von den Asiaten“, dann ziehst du nicht (mehr) umher – zweimal (wiederholen) – im Körper von NN, den NN geboren hat. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Göttinger Medizinprojekt, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm, Sätze von Text "Medizinische Sammelhandschrift" (Text-ID CXSQ7U7IU5ET3KD5MOQTOUQAHE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CXSQ7U7IU5ET3KD5MOQTOUQAHE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CXSQ7U7IU5ET3KD5MOQTOUQAHE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.