جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص CY6Y74S3EZHJLE6AS7OGDI43ZY

de
Das Gift, [es brannte --- stechend]
de
und es war übermächtig, glühend heiß (?).
de
[Da sprach] die Majestät des Re:
de
„Leih mir dein Ohr, [meine Tochter Isis,
damit] mein [Name] aus meinem Leib in [deinen] Leib [übergehe],
sich (?) das Gött[lichste unter den Göttern] verberge
(und (?)) meine Stellung weit sei in der Barke der [Millionen].
de
Wenn (nun) der Anfang gemacht ist, dass er mein [Herz] verlässt (wörtl.: Wenn das erste [Mal] des Herauskommens [aus] meinem [Herzen] geschieht), nenne ihn (auch?) [meinem Urenkel Horus, nachdem du ihn mit einem göttlichen Schwur gebunden hast und] du den Gott [--- gegeben] hast.“
de
[Der große Gott,] er verriet Isis, der Zaubermächtigen, seinen Namen.
de
(Isis:) „[Du sollst ausfließen]!
de
Skorpiongift, [verlasse Re]!
de
Horusauge, verlasse den Gott!

[⸮nbi̯?] [nbjw(.t)] [n(.j)] [rʾ] [jnk] [jri̯] [t(w)]

de
[Aus dem Glutspeichel des Mundes Gebildeter (?): Ich bin deine Schöpferin!]

    substantive_fem
    de
    Gift

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de
    brennen (vom Gift im Körper)

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    kleine Lücke
     
     

     
     

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    brennen (vom Gift im Körper)

    Inf
    V\inf
de
Das Gift, [es brannte --- stechend]


    3,8
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    mächtig sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    verb_3-lit
    de
    brennen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f
de
und es war übermächtig, glühend heiß (?).

    verb_2-lit
    de
    sagen; mitteilen

    SC.jn.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-cnsv

    substantive_masc
    de
    Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
[Da sprach] die Majestät des Re:

    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    die zwei Ohren

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Tochter

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    herauskommen; herausgehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Leib; Bauch

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Leib; Bauch

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    verb_3-lit
    de
    verbergen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    personal_pronoun
    de
    sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    nisbe_adjective_substantive
    de
    göttlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de
    breite Halle; Hof; Kapelle

    (unspecified)
    N.f:sg


    3,9
     
     

     
     

    verb
    de
    angesehen sein (sozial)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de
    Stellung

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Barke der Millionen (im Jenseits)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
„Leih mir dein Ohr, [meine Tochter Isis,
damit] mein [Name] aus meinem Leib in [deinen] Leib [übergehe],
sich (?) das Gött[lichste unter den Göttern] verberge
(und (?)) meine Stellung weit sei in der Barke der [Millionen].

    preposition
    de
    wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    werden; geschehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    ordinal
    de
    erster

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_3-inf
    de
    herauskommen; herausgehen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de
    sagen; mitteilen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Urenkel

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    binden, fesseln

    SC.n.act.ngem.2sgf
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Eid; Schwur

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de
    geben; legen; setzen; zeigen

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    kleine Lücke
     
     

     
     
de
Wenn (nun) der Anfang gemacht ist, dass er mein [Herz] verlässt (wörtl.: Wenn das erste [Mal] des Herauskommens [aus] meinem [Herzen] geschieht), nenne ihn (auch?) [meinem Urenkel Horus, nachdem du ihn mit einem göttlichen Schwur gebunden hast und] du den Gott [--- gegeben] hast.“

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    groß; alt; erhaben

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    3,10
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    aussprechen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    die Zauberreiche (Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN
de
[Der große Gott,] er verriet Isis, der Zaubermächtigen, seinen Namen.

    verb_2-lit
    de
    ausfließen; zu Grunde gehen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
de
(Isis:) „[Du sollst ausfließen]!

    substantive_fem
    de
    Skorpion; Skorpiongift

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    herauskommen; herausgehen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Skorpiongift, [verlasse Re]!

    substantive_fem
    de
    Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    herauskommen; herausgehen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Horusauge, verlasse den Gott!


    [⸮nbi̯?]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    [nbjw(.t)]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    [n(.j)]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    [rʾ]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    [jnk]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    [jri̯]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    [t(w)]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
[Aus dem Glutspeichel des Mundes Gebildeter (?): Ich bin deine Schöpferin!]
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٩/٠٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٢٦)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، جمل النص "rto: Magische Texte" (معرف النص CY6Y74S3EZHJLE6AS7OGDI43ZY) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CY6Y74S3EZHJLE6AS7OGDI43ZY/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)