Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text CY6Y74S3EZHJLE6AS7OGDI43ZY

  (251)

zerstört Frg. G, rto x+2,10 ḫꜣ[__] zerstört

de [---]

  (252)

zerstört Frg. G, rto x+2,11 ḏr zerstört

de [---] seit [---]

  (253)
(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

Frg. H, rto x+1 zerstört ḥnꜥ ḫḫj [ḥ]tjj[.t] ⸢nn⸣ ⸢__⸣[_] zerstört

de [---] zusammen mit Kehle und Hals (oder: den Hals füllen), ohne zu [---]

  (254)

Frg. H, rto x+2 zerstört [___] ⸢m⸣ ḥꜥ⸢{.t}.PL ⸢=f⸣ m ḏd.n mn pḥ.tj s[__] zerstört

de [---] (Gott) [___] in seinen Körperteilen gemäß dem, was ‚Der von dauerhafter Stärke‘ sagte [---]

  (255)

Frg. I, rto x zerstört Zeichenrest zerstört

de [---]

  (256)

Frg. I, rto x+1 zerstört [___] jw ꜥšꜥš zerstört

de [---] (Gott) [___], wobei der Kehlkopf(?) [---]

  (257)

Frg. I, rto x+2 zerstört zꜣ ḥꜣ =f zꜣw zerstört

de [---] Schutz umgibt ihn; behüten [---]

  (258)

Frg. I, rto x+3 zerstört ⸢m⸣ ꜥq m ꜥ.t.PL nb(.t) n [mn] [msi̯.n] [mn.t] zerstört

de [---] beim eintreten / als etwas, das eintritt in alle Glieder von [NN, den NN geboren hat] [---]

  (259)

Frg. I, rto x+4 zerstört 2Q Zeichenreste m-ḏr zerstört

de [---] seit [---]

  (260)

Frg. J, rto x+1 zerstört m ꜥ.t.PL nb(.t) n [mn] [msi̯.n] [mn.t] zerstört

de [---] in allen Glieder von [NN, den NN geboren hat] [---]



    zerstört
     
     

     
     


    Frg. G, rto x+2,10
     
     

     
     


    ḫꜣ[__]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    zerstört
     
     

     
     

de [---]



    zerstört
     
     

     
     


    Frg. G, rto x+2,11
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    zerstört
     
     

     
     

de [---] seit [---]



    Frg. H, rto x+1
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Hals; Kehle

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_fem
    de Kehle

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    ⸢__⸣[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    zerstört
     
     

     
     

de [---] zusammen mit Kehle und Hals (oder: den Hals füllen), ohne zu [---]



    Frg. H, rto x+2
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    gods_name
    de [GN/m]

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Glied

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de entsprechend

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de sagen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    verb_2-lit
    de fortdauern

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de körperliche Kraft

    (unspecified)
    N.m:sg


    s[__]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    zerstört
     
     

     
     

de [---] (Gott) [___] in seinen Körperteilen gemäß dem, was ‚Der von dauerhafter Stärke‘ sagte [---]



    Frg. I, rto x
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    Zeichenrest
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

de [---]



    Frg. I, rto x+1
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    gods_name
    de [GN/m]

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Kehle

    (unspecified)
    N.m:sg


    zerstört
     
     

     
     

de [---] (Gott) [___], wobei der Kehlkopf(?) [---]



    Frg. I, rto x+2
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de um herum

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de bewachen; schützen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    zerstört
     
     

     
     

de [---] Schutz umgibt ihn; behüten [---]



    Frg. I, rto x+3
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    ⸢m⸣
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    verb_2-lit
    de eintreten

    (unclear)
    V(unclear)

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Glied; Körperteil

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de N.N.

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_fem
    de N.N. (fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    zerstört
     
     

     
     

de [---] beim eintreten / als etwas, das eintritt in alle Glieder von [NN, den NN geboren hat] [---]



    Frg. I, rto x+4
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    2Q Zeichenreste
     
     

     
     

    particle
    de [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL


    zerstört
     
     

     
     

de [---] seit [---]



    Frg. J, rto x+1
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Glied; Körperteil

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de N.N.

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_fem
    de N.N. (fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    zerstört
     
     

     
     

de [---] in allen Glieder von [NN, den NN geboren hat] [---]

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, Sätze von Text "rto: Magische Texte" (Text-ID CY6Y74S3EZHJLE6AS7OGDI43ZY) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CY6Y74S3EZHJLE6AS7OGDI43ZY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)