Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text CY6Y74S3EZHJLE6AS7OGDI43ZY

  (71)

de [Ihre Sprüche vert]r[eiben Leiden],

  (72)

de [ihre Rezitation belebt die Atemlosen!]

  (73)

de [Sie sprach:]

  (74)

de [„Was ist, was ist,] göttlicher Vater?

  (75)

de [Welches] Gifttier ist es, [das Schwäche in dich füllte(?)]?

  (76)

de (Ist es) eines [deiner] Kinder, [das sein Haupt gegen dich erhebt]?

  (77)

de [So will ich es niederwerfen mit] machtvollem [Zauber].

  (78)

de Ich werde es davon abhalten, [deinen] Glanz zu erblicken.“

  (79)

de [Der herrliche Gott], er öffnete seinen Mund:

  (80)

de „Ich [bin einer, der auf dem Weg ging und über Berg und Tal spazierte.]


    substantive_masc
    de Spruch; Ausspruch

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de vertreiben

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Krankheit; Leiden

    (unspecified)
    N.f:sg

de [Ihre Sprüche vert]r[eiben Leiden],


    substantive_fem
    de Wort; Rede

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de beleben

    Inf
    V\inf

    verb
    de ohne Atem sein ("eine enge Kehle haben")

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_fem
    de Kehle

    (unspecified)
    N.f:sg

de [ihre Rezitation belebt die Atemlosen!]


    verb_2-lit
    de sagen

     
    V\tam:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de [Sie sprach:]


    interrogative_pronoun
    de was?

    (unspecified)
    Q

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Zahl/abstrakte mathematische Größe]

    Card.m
    NUM.card:m

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de göttlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

de [„Was ist, was ist,] göttlicher Vater?


    interrogative_pronoun
    de was ist?

    (unspecified)
    Q

    substantive_fem
    de Gifttier

    (unspecified)
    N.f:sg


    2,10
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de einfüllen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Schwäche

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de [Welches] Gifttier ist es, [das Schwäche in dich füllte(?)]?


    adjective
    de einer (von mehreren)

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kind

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de hochheben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Kopf

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de (Ist es) eines [deiner] Kinder, [das sein Haupt gegen dich erhebt]?


    particle_nonenclitic
    de so; [nichtenkl. Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_caus_2-lit
    de niederwerfen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c

    preposition
    de mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zauber; Zauberkraft

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de trefflich; vorzüglich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de [So will ich es niederwerfen mit] machtvollem [Zauber].


    verb_irr
    de veranlassen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb
    de zurücktreiben

    SC.act.spec.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de (trennen, unterscheiden etc.) von

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de sehen; erblicken

    Inf.gem
    V\inf

    substantive_fem
    de das Strahlen

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    2,11
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Ich werde es davon abhalten, [deinen] Glanz zu erblicken.“


    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de heilig; prächtig

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb
    de den Mund öffnen (zum Sprechen)

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Mund

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de [Der herrliche Gott], er öffnete seinen Mund:


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    verb_3-inf
    de gehen; durchziehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_5-lit
    de sich ergehen; reisen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de Erde, flaches Land

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de Bergland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

de „Ich [bin einer, der auf dem Weg ging und über Berg und Tal spazierte.]

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, Sätze von Text "rto: Magische Texte" (Text-ID CY6Y74S3EZHJLE6AS7OGDI43ZY) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CY6Y74S3EZHJLE6AS7OGDI43ZY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)