Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text D3GY53345FAETADIQSNYG5V7DE

de
Horus Netjerihau, König v. OÄ u. UÄ Neferkare.
de
Regierungsjahr 31, Monat 1 der Schemu-Zeit, Tag 20.

Z2 wnt

de
Hasengau [Chnum...?]
de
... Einziger Freund, Vorsteher der Chentiusche des Palastes..., Vorlesepriester, Vorsteher der Priester Chnumanch, mit schönem Name Anchi, ist es, der sagt:
de
Ich wurde aus der Residenz geschickt, um die Arbeit in Hatnub zu machen.
de
Ich brach 2000 Steine (von) Alabaster, frisch (gebrochen), der gegeben(?) in ... gemäß dem ... was befohlen war in der Residenz.
de
(Sie?) wurden gegeben in die Lastschiffe, die waren(?) ...
.... durch mich aus Hatnub.
de
... in die Residenz ... in 3 Tagen ... aus diesem Hatnub durch meinen Vater, den Königssiegler ... und Einzigen Freund, der Vorlesepriester und Vorsteher der Priester Chnumanch.




    K1:Rechts
     
     

     
     

    epith_king
    de
    [Titel d. Königs]

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Horusname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN




    K1:Links
     
     

     
     

    epith_king
    de
    [Titel d. Königs]

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    KN/m

    (unspecified)
    ROYLN
de
Horus Netjerihau, König v. OÄ u. UÄ Neferkare.




    Z1:unten
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    [Zahl/RegJ]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de
    Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Zahl/Mon.]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de
    [Jahreszeit]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Zahl/Tag]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Regierungsjahr 31, Monat 1 der Schemu-Zeit, Tag 20.




    Z2
     
     

     
     

    place_name
    de
    ON/15 oä. Gau

    (unspecified)
    TOPN
de
Hasengau [Chnum...?]

    title
    de
    einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL




    Z3
     
     

     
     

    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN




    Z4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Kosename

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg
de
... Einziger Freund, Vorsteher der Chentiusche des Palastes..., Vorlesepriester, Vorsteher der Priester Chnumanch, mit schönem Name Anchi, ist es, der sagt:




    K5
     
     

     
     

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    schicken

    PsP.1sg_Aux.jw
    V\res-1sg

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Residenz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf.t
    V\inf




    K6
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Arbeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    place_name
    de
    Hatnub

    (unspecified)
    TOPN
de
Ich wurde aus der Residenz geschickt, um die Arbeit in Hatnub zu machen.

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    brechen

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr




    K7
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Kalzitgestein (Alabaster aus Hatnub)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Stein

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card

    verb_caus_3-lit
    de
    frisch machen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    verb_irr
    de
    geben

    (unclear)
    V(unclear)

    preposition
    de
    in

    (unclear)
    PREP(unclear)




    wı͗
     
    de
    [teilzerstört]

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    K8
     
     

     
     

    preposition
    de
    gemäß

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    befehlen

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Residenz

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ich brach 2000 Steine (von) Alabaster, frisch (gebrochen), der gegeben(?) in ... gemäß dem ... was befohlen war in der Residenz.




    K9
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    SC.pass.spec.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Lastschiff

    (unspecified)
    N.m:sg




    wn
     
    de
    [nicht zuweisbar]

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    K10
     
     

     
     

    preposition
    de
    durch

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Hatnub

    (unspecified)
    TOPN
de
(Sie?) wurden gegeben in die Lastschiffe, die waren(?) ...
.... durch mich aus Hatnub.

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Residenz

    (unspecified)
    N.m:sg




    K11
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Tag

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de
    aus (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Hatnub

    (unspecified)
    TOPN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser, [pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL




    K12
     
     

     
     

    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
... in die Residenz ... in 3 Tagen ... aus diesem Hatnub durch meinen Vater, den Königssiegler ... und Einzigen Freund, der Vorlesepriester und Vorsteher der Priester Chnumanch.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Hatnub Graffito 07" (Text-ID D3GY53345FAETADIQSNYG5V7DE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/D3GY53345FAETADIQSNYG5V7DE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)