Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text DAFD7QNKK5BQPNPMJ2JZJOYP5M

oben abgerundete Stele Text fängt gleich im Giebelfeld an links unten schreitet ein Mann mit erhobenem rechten und herunterhängendem linken Arm

oben abgerundete Stele Text fängt gleich im Giebelfeld an links unten schreitet ein Mann mit erhobenem rechten und herunterhängendem linken Arm

de
Der große Schreiber des Wesirs, Dedusobek Bebi, der Gerechtfertigte, Herr der Vorsorgtheit, den Sobekhotep gemacht hat, den Hapiu geboren hat, indem er Osiris anbetet:
de
Sei gegrüßt, Osiris, Sohn der Nut, Herr der beiden Hörner, mit hohen Atef-Kronen,
de
dem die Wereret-Krone und Freude vor der Götterneunheit gegeben wurde,
de
dessen Würde Atum geschaffen hat in den Herzen der Menschen, Götter, Ach-Geister und Toten,
de
dem das Heqat-Szepter in Heliopolis gegeben wurde,
de
groß an Gestalten in Busiris,
de
Herr der Furcht auf Den-beiden-Hügeln, groß an Schrecken in Rosetau,
de
Herr der Macht, der Große im Tjenenet-Heiligtum,
de
{der Geliebte} 〈groß an〉 Beliebtheit auf Erden,


    oben abgerundete Stele
     
     

     
     


    Text fängt gleich im Giebelfeld an
     
     

     
     


    links unten schreitet ein Mann mit erhobenem rechten und herunterhängendem linken Arm
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    title
    de
    Großer Schreiber des Wesirs

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de
    Herr der Ehrwürdigkeit

    (unspecified)
    TITL




    2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    zeugen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-lit
    de
    anbeten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de
    Osiris-Chontamenti

    (unspecified)
    DIVN




    3
     
     

     
     

    epith_god
    de
    Herr von Abydos (Osiris u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN
de
Der große Schreiber des Wesirs, Dedusobek Bebi, der Gerechtfertigte, Herr der Vorsorgtheit, den Sobekhotep gemacht hat, den Hapiu geboren hat, indem er Osiris anbetet:

    verb
    de
    sei gegrüßt (Grußformel)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Nut

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Horn (vom Huftier)

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    adjective
    de
    hoch

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de
    Atef-Krone (Krone der Götter)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Sei gegrüßt, Osiris, Sohn der Nut, Herr der beiden Hörner, mit hohen Atef-Kronen,




    4
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    die Große (Krone von O.Äg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive
    de
    Freude

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    in Gegenwart von

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN
de
dem die Wereret-Krone und Freude vor der Götterneunheit gegeben wurde,

    verb_3-lit
    de
    schaffen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN




    5
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Ansehen

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de
    Ach-Geist

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de
    Toter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
dessen Würde Atum geschaffen hat in den Herzen der Menschen, Götter, Ach-Geister und Toten,

    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    [Zepter]

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP




    6
     
     

     
     

    place_name
    de
    Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN
de
dem das Heqat-Szepter in Heliopolis gegeben wurde,

    adjective
    de
    groß

    (unspecified)
    ADJ

    substantive
    de
    Gestalt

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Djedu (Busiris)

    (unspecified)
    TOPN
de
groß an Gestalten in Busiris,

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Furcht; Furchtbarkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Die zwei Hügel (Domäne)

    Noun.du.stabs
    N:du

    adjective
    de
    groß

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de
    Schrecken

    (unspecified)
    N.m:sg




    7
     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Rosetau

    (unspecified)
    TOPN
de
Herr der Furcht auf Den-beiden-Hügeln, groß an Schrecken in Rosetau,

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    göttliche Macht

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    der Große

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    [memphitisches Heiligtum]

    (unspecified)
    TOPN
de
Herr der Macht, der Große im Tjenenet-Heiligtum,

    adjective
    de
    beliebt

    (unspecified)
    ADJ

    adjective
    de
    groß

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_fem
    de
    Beliebtheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Erdenleben; Existenz auf Erden; Lebenszeit

    (unspecified)
    N.m:sg
de
{der Geliebte} 〈groß an〉 Beliebtheit auf Erden,
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Stele des Sobekdedu-Bebi (Louvre C 285)" (Text-ID DAFD7QNKK5BQPNPMJ2JZJOYP5M) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DAFD7QNKK5BQPNPMJ2JZJOYP5M/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)