Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text DCKXBIWMXZAJNE533A7PAP5VJQ

Gott mit Vierfederkrone als Vertreter des 8. Gaues von Oberägypten

fr
Paroles dites par Onnouris-[Shou? fils de Re?], Horus, fort de bras, qui protège son père, qui éloigne les ennemis du nome thinite.

Opet 284.R [jni̯] =[j] n =k 3Q ꜥpr.tj m ḏfꜣ [Pꜣ-n-Tꜣ-wr] ẖr qbḥw n kꜣ =k Ww-[pqr] 5Q [Ḥqs] ẖr rʾ.PL 1Q

fr
[Je] t'[apporte This avec son ..., ...] équipé de provisions, le canal [Pa-en-ta-our] portant la libation pour ton ka, le territoire agricole Ou-[peqer ... ..., le pehou Heqes] portant les volailles d'eau [...].
fr
T[u es le souverain de l'Occident], celui qui éclaire l'obscurité en ton nom de Celui-dont-le-nez-[est-vivant].


    Gott mit Vierfederkrone als Vertreter des 8. Gaues von Oberägypten
     
     

     
     


    Opet 284.R
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    seitens (jmds.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Onuris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    2Q
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Horus

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Der mit kräftigem Arm

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    fungieren als

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Schützer, Beschützer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Vater

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb_caus_3-inf
    de
    vertreiben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Rebell

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Separation]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    place_name
    de
    Thinitischer Gau (8. o.äg. Gau)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
fr
Paroles dites par Onnouris-[Shou? fils de Re?], Horus, fort de bras, qui protège son père, qui éloigne les ennemis du nome thinite.


    Opet 284.R
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    bringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    3Q
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    ausgestattet sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Nahrung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    [Pꜣ-n-Tꜣ-wr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    preposition
    de
    unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Ka

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    place_name
    de
    Gebiet von Peqer

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    5Q
     
     

     
     


    [Ḥqs]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    preposition
    de
    unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gans (allg.); Graugans

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    1Q
     
     

     
     
fr
[Je] t'[apporte This avec son ..., ...] équipé de provisions, le canal [Pa-en-ta-our] portant la libation pour ton ka, le territoire agricole Ou-[peqer ... ..., le pehou Heqes] portant les volailles d'eau [...].

    personal_pronoun
    de
    [Selbst. Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    2sg.m


    [ḥqꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    _
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    beleuchten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Dunkelheit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    epith_god
    de
    dessen Nase lebt

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
fr
T[u es le souverain de l'Occident], celui qui éclaire l'obscurité en ton nom de Celui-dont-le-nez-[est-vivant].
Text path(s):

Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentences of Text "16e scène" (Text ID DCKXBIWMXZAJNE533A7PAP5VJQ) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DCKXBIWMXZAJNE533A7PAP5VJQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)