Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text DHB3GNRDM5EJTLGBBGDSBG743Q

Std7Sz45Pfahl7Gefesselte ?Q

de
[...]

Std7Sz45Pfahl6Strafender ?Q

de
[...]

Std7Sz45Gott ?Q

de
[...]
de
[Gelangen] seitens [dieses Großen Gottes zu den Pfählen des Geb].
de
[Die Feinde werden] ihnen [zugewiesen nach dem Richten im 'Westen'].
de
[Sia sagt zu diesem Gott, wenn er zu den Pfählen des Ge]b [gelangt]:

hnn Rꜥw Std7Sz45BeischrZx+2 nṯr〈-ꜥꜣ〉

de
"Nicke (zustimmend), Re, 〈Großer〉 Gott!

m =k tw spr Std7Sz45BeischrZx+3 =k wsr.t.PL Gbb

de
Siehe, du gelangst zu den Pfählen des Geb."

j.n (J)tm(.w) Std7Sz45BeischrZx+4 n wsr.t.PL

de
Atum sagt zu den Pfählen:

zꜣu̯.PL Std7Sz45BeischrZx+5 n =tn ḫft(.j).w

de
"Bewacht doch die Feinde!



    Std7Sz45Pfahl7Gefesselte
     
     

     
     



    ?Q
     
     

     
     
de
[...]



    Std7Sz45Pfahl6Strafender
     
     

     
     



    ?Q
     
     

     
     
de
[...]



    Std7Sz45Gott
     
     

     
     



    ?Q
     
     

     
     
de
[...]



    Std7Sz45Beischr
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    gelangen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    seitens

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    [Pfahl im Jenseits]

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc


    gods_name
    de
    GN/Geb

    (unspecified)
    DIVN
de
[Gelangen] seitens [dieses Großen Gottes zu den Pfählen des Geb].


    verb_caus_2-lit
    de
    überweisen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    nach

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    richten

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Westen

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[Die Feinde werden] ihnen [zugewiesen nach dem Richten im 'Westen'].


    verb
    de
    sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    gods_name
    de
    GBez/'Erkenntnis'

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    verb_3-lit
    de
    gelangen nach

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    [Pfahl]

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc



    Std7Sz45BeischrZx+1
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GN/Geb

    (unspecified)
    DIVN
de
[Sia sagt zu diesem Gott, wenn er zu den Pfählen des Ge]b [gelangt]:


    verb_2-gem
    de
    zustimmen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN



    Std7Sz45BeischrZx+2
     
     

     
     


    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN
de
"Nicke (zustimmend), Re, 〈Großer〉 Gott!


    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    personal_pronoun
    de
    [Pron. enkl. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    verb_3-lit
    de
    gelangen nach

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr



    Std7Sz45BeischrZx+3
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Pfahl (im Jenseits)

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc


    gods_name
    de
    GN/Geb

    (unspecified)
    DIVN
de
Siehe, du gelangst zu den Pfählen des Geb."


    verb
    de
    sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    gods_name
    de
    GN/Atum

    (unspecified)
    DIVN



    Std7Sz45BeischrZx+4
     
     

     
     


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    [Pfahl]

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
de
Atum sagt zu den Pfählen:


    verb_3-inf
    de
    wachen

    Imp.pl
    V\imp.pl



    Std7Sz45BeischrZx+5
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
"Bewacht doch die Feinde!

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elke Freier & Doris Topmann, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Sätze von Text "Pfortenbuch, 7. Stunde (sSI)" (Text-ID DHB3GNRDM5EJTLGBBGDSBG743Q) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DHB3GNRDM5EJTLGBBGDSBG743Q/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)